Furthermore, developing countries such as Brazil and India are becoming global players in professional services. |
Кроме того, такие развивающиеся страны, как Бразилия и Индия, превращаются в глобальных поставщиков профессиональных услуг. |
India and many other Parties also indicated that coal will be the mainstay of power production for the foreseeable future. |
Индия и многие другие Стороны отметили также, что в обозримом будущем уголь будет основным сырьем для производства энергии. |
India was one of the few countries to report on a long-term strategy to build up a self-reliant climate databank. |
Индия является одной из нескольких стран, которые сообщили о наличии долгосрочной стратегии создания автономного банка климатологических данных. |
For example, India conducted 27 workshops and seminars in preparation of its initial national communication. |
Например, Индия провела 27 рабочих совещаний и семинаров в ходе подготовки своего первоначального национального сообщения. |
India had emerged in recent years as an industrial economy. |
В последние годы Индия превратилась в страну с промышленно развитой экономикой. |
India wished to offer its industrial services and expertise to UNIDO and its Member States, particularly the developing countries. |
Индия готова предложить свои услуги и экспертный потенциал в области промышленности ЮНИДО и ее государствам - членам, особенно развивающимся странам. |
India is also deeply engaged in preparations for a tsunami early warning system at both the national and regional levels. |
Индия также активно участвует в подготовительной работе по созданию системы раннего оповещения о цунами на национальном и региональном уровнях. |
The World Bank relocated some of its accounting functions to Chennai, India. |
Всемирный банк перевел осуществление ряда своих функций, связанных с бухгалтерским учетом, в Ченнаи (Индия). |
India had also actively contributed to the debate on the formulation of a strategic long-term vision statement for UNIDO. |
Кроме того, Индия активно участвовала в обсуждении вопросов, связанных с разработкой заявления о долгосрочной стратегической перспективе ЮНИДО. |
Pending such agreement, India, Pakistan and China should declare a moratorium on the production of fissile material. |
До заключения такого соглашения Индия, Пакистан и Китай должны заявить о введении моратория на производство расщепляющихся материалов. |
India is making significant progress in addressing the challenges posed by the HIV/AIDS epidemic. |
Индия добивается существенных успехов в решении проблем, связанных с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. |
India reaffirms its fullest commitment to and solidarity with the global fight against HIV and AIDS. |
Индия подтверждает свою полную приверженность делу глобальной борьбы с ВИЧ и СПИДом и свою солидарность с этой борьбой. |
For the last seven years, India has implemented a novel and comprehensive educational programme known as Sarva Shiksha Abhiyan. |
В течение последних семи лет Индия осуществляла новую комплексную программу в области образования, известную как "Сарва Шикма Абхиян". |
India supports the Quartet's road map as the only viable process that can promote a peaceful solution to the conflict. |
Индия поддерживает «дорожную карту» «четверки» как единственный жизнеспособный процесс, который может способствовать мирному урегулированию конфликта. |
Our position is based on the fact that India is not seeking a nuclear arms race with any other nuclear Power. |
Наша позиция исходит из того, что Индия не ищет гонки ядерных вооружений ни с какой другой ядерной державой. |
India has consistently advocated that the Conference on Disarmament should engage in substantive work. |
Индия последовательно ратует за то, чтобы Конференция по разоружению включилась в предметную работу. |
Both Pakistan and India are observing a moratorium on nuclear-testing. |
И Пакистан и Индия соблюдают мораторий на ядерные испытания. |
For India, Africa is a source of energy security. |
Для Африки Индия - рынок емкость в триллион долларов. |
Japan and India must reconsider their views with respect to the competence of the Committee to consider the issue of descent-based discrimination. |
Япония и Индия должны пересмотреть свои точки зрения в отношении компетенции Комитета рассматривать вопрос дискриминации по признаку родового происхождения. |
India has signed such agreements with Bulgaria, Croatia, China, Egypt, Oman, Italy, Romania and Russian Federation. |
Индия подписала такие соглашения с Болгарией, Египтом, Италией, Китаем, Оманом, Российской Федерацией, Румынией и Хорватией. |
The international outsourcing market has so far been led by India, which is by far the largest vendor of these services. |
До сих пор лидером на международном рынке субподряда выступала Индия, являвшаяся крупнейшим продавцом этих услуг. |
China, India, Brazil, Malaysia and South Africa have been among the leading developing countries in making foreign direct investments. |
Китай, Индия, Бразилия, Малайзия и Южная Африка занимают первые места среди развивающихся стран по объему производимых прямых иностранных инвестиций. |
Four countries - Brazil, Germany, India and Japan - whose individual aspirations we support, have submitted a draft resolution. |
Группа четырех стран - Бразилия, Германия, Индия и Япония, - чаяния каждой из которых мы поддерживаем, представила сегодня проект резолюции. |
India does not support, assist or encourage any State to develop weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Индия не поддерживает, не оказывает помощи и не поощряет какие-либо государства разрабатывать оружие массового уничтожения и средства его доставки. |
India is the only declared CW possessor State which has met all the destruction timelines of the Convention. |
Индия является единственным обладавшим химическим оружием государством, которое уложилось во все отведенные Конвенцией для его уничтожения сроки. |