Under Jawaharlal Nehru's wise leadership, India was among the first group of countries to recognize the vast potential of unlocking the powers of the atom. |
Под мудрым руководством Джавахарлала Неру Индия оказалась в числе первой группы стран, признавших обширный потенциал раскрепощения мощи атома. |
It is now little remembered that India was amongst the initiators of the proposal for an international instrument to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Сейчас мало помнят, что Индия входила в число инициаторов предложения на предмет международного документа по предотвращению распространения ядерного оружия. |
India has never been and will never be a source of proliferation. |
Индия никогда не была и никогда не будет источником распространения. |
Our Prime Minister, Dr. Manmohan Singh, asserted in a public statement on 17 May that India would not be a source of proliferation of indigenously developed sensitive technologies. |
Наш премьер-министр д-р Манмохан Сингх заявил в своем публичном выступлении 17 мая, что Индия не будет источником распространения чувствительных технологий отечественной разработки. |
In India, in New Delhi, poor children have been helped to learn English with the help of scholarships. |
В Нью-Дели, Индия, детям из бедных семей выделялись пособия на изучение английского языка. |
Mr. Mazumdar (India) said that the question of the global access control system should be given further consideration, for two reasons. |
Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что вопрос о глобальной системе контроля доступа заслуживает дополнительного рассмотрения по двум причинам. |
India nevertheless welcomed the report as the first such effort on the part of the Department, and looked forward to future periodic follow-up reports. |
Тем не менее Индия приветствует доклад как первую подобную попытку со стороны Департамента и ожидает получения новых периодических докладов о ходе работы. |
Despite the difficulties, India believed that consensus had to be reached on what functions should be assigned to the Trusteeship Council. |
В связи с этим Индия осознает сложность достижения консенсуса по вопросу о функциях Совета по Опеке. |
Social Agriculture Children's Education and Women Development Trust (SACEWD), India |
Социальный фонд по вопросам образования детей и развития женщин, Индия |
(e) Belgium, India, the Philippines and Uganda for various reasons. |
ё) Бельгия, Индия, Уганда и Филиппины по различным причинам. |
In that regard, we would like to reiterate that India has the requisite expertise for assessment and mapping of the continental shelf. |
В этой связи мы хотели бы подтвердить, что Индия обладает необходимым опытом в плане оценки и картографирования континентального шельфа. |
India was willing to continue sharing appropriate technology, particularly in the field of appropriate housing construction technologies, within the framework of South-South cooperation. |
Индия готова и впредь участвовать в обмене надлежащей технологией, в частности эффективными технологиями строительства жилья в контексте сотрудничества Юг-Юг. |
India had adopted a firm intersectoral anti-terrorism strategy in which priority was given to dialogue, democratic political processes and the rule of law. |
Индия решительно приступила к осуществлению разносторонней стратегии борьбы с терроризмом, в которой предпочтение отдается диалогу, демократическим политическим процессам и господству права. |
After decades of confrontation and conflict over Jammu and Kashmir, Pakistan and India had finally undertaken a dialogue but had not managed to reach a settlement. |
После десятилетий конфронтации и конфликтов по поводу Джамму и Кашмира Пакистан и Индия наконец-то начали диалог, но не смогли прийти к соглашению. |
India looks forward to working with the President of the General Assembly in his efforts to complete work on the other unfinished reform agenda, as contained in the outcome document. |
Индия надеется на сотрудничество с Председателем Генеральной Ассамблеи в интересах завершения работы по другим нерешенным вопросам повестки дня, перечисленным в итоговом документе. |
India has an impeccable record in terms of non-proliferation of weapons of mass destruction and related technologies and adherence to all its international commitments. |
Индия имеет безупречный послужной список в плане нераспространения оружия массового уничтожения и связанных с ним технологий и неукоснительно соблюдает все свои международные обязательства. |
India believes that a multilateral and inclusive process will be able to deal with the issue of the proliferation of ballistic missiles in a comprehensive way. |
Индия считает, что многосторонний и комплексный процесс позволит подойти к решению проблемы распространения баллистических ракет на всеобъемлющей основе. |
As a part of the Dialogue, both Pakistan and India are pursuing confidence-building measures in the military, economic, social and cultural fields. |
В рамках этого диалога Пакистан и Индия продолжают осуществлять меры укрепления доверия в военной, экономической, социальной и культурной сферах. |
The curriculum developed will be introduced into their programmes by institutions from the participating countries (Bangladesh, India, Indonesia, Pakistan and Tajikistan). |
Разработанный учебный план будет внедрен учреждениями участвующих стран (Бангладеш, Индия, Индонезия, Пакистан и Таджикистан) в свои программы. |
The International Monetary Fund's recent decision to increase the voting rights of countries such as China and India is an important step in the right direction. |
Недавнее решение Международного валютного фонда расширить избирательные права таких стран, как Китай и Индия, является важным шагом в правильном направлении. |
Although India was itself a developing country, it would soon finalize a bilateral package providing preferential market access for least developed countries to the Indian market. |
Хотя Индия сама является развивающейся страной, она вскоре доработает двусторонний пакет, обеспечивающий льготный доступ на индийский рынок для наименее развитых стран. |
India was supportive of efforts to strengthen the capacity of UN-Habitat to fulfil its mandate, by the provision of non-earmarked, predictable funding and regular budget resources for its programme activities. |
Индия поддерживает усилия по укреплению потенциала Программы ООН-Хабитат по выполнению ее мандата посредством предоставления нецелевых прогнозируемых финансовых ресурсов и средств по регулярному бюджету на ее программную деятельность. |
India had developed a national strategy to accelerate economic growth and improve the quality of life of the poor through specific and targeted poverty eradication programmes. |
Индия разработала национальную стратегию ускорения экономического роста и улучшения качества жизни малоимущих слоев населения посредством конкретных и целевых программ ликвидации нищеты. |
India will continue to play a constructive role in that regard, bearing in mind the lessons learned from experiences in the field. |
Индия будет и впредь играть конструктивную роль в этой связи, с учетом опыта работы на местах. |
India maintains that the promotional role of the Agency is of direct, visible and measurable benefit to its member States. |
Индия исходит из того, что просветительская деятельность Агентства дает государствам-членам прямые, ощутимые и поддающиеся измерению результаты. |