| Guest Speaker National Defence College, New Delhi, India | Внештатный лектор Колледжа национальной обороны, Дели, Индия |
| There are, however, some exceptions to the overall downward trend, for example in Haiti, India and the United States of America. | Однако для общей тенденции к снижению характерны некоторые исключения, к числу которых относятся, например, Гаити, Индия и Соединенные Штаты Америки. |
| The delegation had earlier stated that India had made no legal declaration of a state of emergency under article 4 of the Covenant. | Ранее делегация заявила, что Индия в соответствии со статьей 4 Пакта официально не объявляла о введении чрезвычайного положения. |
| India had not made a declaration under article 4 that it wished to derogate from article 14. | Индия же официально не заявляла в соответствии со статьей 4 о том, что она намерена отступить от положений статьи 14. |
| In that regard, India's declaration, on its accession to the Covenant, insisted that article 9 should be consonant with the Constitution. | В связи с этим при своем присоединении к Пакту Индия заявила о том, что статья 9 должна быть созвучна Конституции. |
| There was no doubt at all that India had made considerable progress, but the needs were so great that much still remained to be done. | Нет никаких сомнений в том, что Индия добилась значительного прогресса, но требования таковы, что предстоит еще многое сделать. |
| India was one of the lead sponsors in the United Nations General Assembly in 1993 in proposing a resolution on a fissile material cut-off treaty (FMCT). | В 1993 году на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Индия стала одним из инициаторов резолюции по договору о прекращении производства расщепляющегося материала. |
| Ms. GHOSE (India): I had not meant to take the floor in a formal plenary on this procedural debate. | Г-жа ГОУЗ (Индия) (перевод с английского): Я не собиралась брать слово на пленарном заседании в связи с этими процедурными дебатами. |
| India has made substantial in-kind contributions of materials and manpower to this programme and will continue to do so in the future. | Индия вносит значительный вклад натурой в осуществление этой программы, предоставляя для нее материалы и людские ресурсы, и будет поступать таким образом и впредь. |
| India and Afghanistan have close civilizational affinities and are bound by ties of brotherhood, friendship and cooperation in many areas. | Индия и Афганистан связаны тесными узами принадлежности к одной цивилизации, а также узами братства, дружбы и сотрудничества во многих областях. |
| Mr. CHAR (India) said his delegation favoured retaining the words in square brackets in the first preambular paragraph. | Г-н ЧАР (Индия) говорит, что его делегация выступает за сохранение заключенных в скобки слов в первом пункте преамбулы. |
| Mr. CHAR (India) said that China's proposal would improve the drafting of the paragraph, which should be included in article 8. | Г-н ЧАР (Индия) считает, что предложенное Китаем изменение улучшит формулировку этого пункта, которую следует включить в статью 8. |
| Mr. P. S. RAO (India) said that he preferred the original text of article 2. | Г-н П.С. РАО (Индия) предпочел бы сохранить текст статьи 2 в его первоначальном виде. |
| Mr. CHAR (India) thought that the term "ecosystems" should be kept only in articles 20 and 22. | Г-н ЧАР (Индия) считает, что термин "экосистемы" следует сохранить только в статьях 20 и 22. |
| Mr. RAO (India) said that the proposal put forward did not meet the minimum requirements for acceptance. | Г-н П.С. РАО (Индия) говорит, что предлагаемый текст не отвечает минимальным требованиям, с тем чтобы его можно было поддержать. |
| India has a message - not a new one, for almost all religions have expressed the thought before. | Индия хотела бы довести до всех одну мысль, которая не нова, ибо она уже нашла отражение почти во всех религиях. |
| The day after we agreed to resume talks, India conducted a massacre in Sopore, killing 50 Kashmiris. | На следующий день после того, как мы согласились возобновить переговоры, Индия устроила массовую резню в Сопоре, убив 50 кашмирцев. |
| Secondly, to ameliorate the suffering of the Kashmiri people, India should take some genuine steps to halt its repression. | Во-вторых, для облегчения страданий кашмирского народа Индия должна принять некоторые реальные меры, с тем чтобы действительно остановить свои репрессии. |
| We hope India will also accept the Secretary-General's offer of good offices, as Pakistan has done. | Мы надеемся на то, что Индия также примет предложение Генерального секретаря предоставить свои добрые услуги, как сделал это Пакистан. |
| The major countries of net emigration are projected to be Mexico, China, India, the Philippines, Pakistan, Indonesia and Bangladesh. | Ведущими странами по показателю чистой эмиграции, согласно прогнозам, будут Мексика, Китай, Индия, Филиппины, Пакистан, Индонезия и Бангладеш. |
| Chair: Mr. SOOD (India) | Председатель: г-н СУД (Индия) |
| India: 4 transfers, 4 products; | Индия: 4 передачи, 4 продукта; |
| Vijay K. Nambiar (India) | Виджай К. Намбьяр (Индия) |
| A regional implementation planning for Argo for the Indian Ocean was held in Hyderabad, India, in July 2001. | В июле 2001 года в Хайдарабаде, Индия, было проведено совещание по вопросу о планировании осуществления АРГО в регионе Индийского океана. |
| Over the decades, India has contributed nearly 100,000 troops and participated in over 40 missions, including in some of the most challenging operations. | За прошедшие десятилетия Индия предоставила для нее почти 100000 военнослужащих и приняла участие в более чем 40 миссиях, включая самые сложные операции. |