Basing ourselves on these principles, India is ready to do what it can. |
Исходя из этой принципиальной позиции, Индия готова сделать все от нее зависящее. |
India has consistently attempted to rely on confidence-building measures with countries in our neighbourhood in the interest of maintaining international peace and security. |
Индия неизменно стремится использовать меры укрепления доверия в отношениях с соседними странами в интересах поддержания международного мира и безопасности. |
Giant strides had been made in that area and India recognized their crucial importance. |
В этой области был достигнут колоссальный прогресс, и Индия признала его крайне важное значение. |
However, India had reneged on its word and used military force to strengthen its illegal occupation of the region. |
Тем не менее Индия, нарушая свое слово, усилила незаконную оккупацию этого района с помощью вооруженных сил. |
Countries currently designated are: Bulgaria, Cyprus, Ghana, India, Pakistan, Poland and Romania. |
В настоящее время такими странами являются Болгария, Гана, Индия, Кипр, Пакистан, Польша и Румыния. |
In India, the value of cooperatives in promoting and providing employment in rural areas is clearly evident. |
Примером того, как кооперативы содействуют обеспечению занятости в сельских районах, может служить Индия. |
India made a request for more detailed information on these incidents that was dealt with in a second communication. |
Поскольку Индия запросила более подробную информацию об этих инцидентах, такие сведения были изложены во втором сообщении. |
India is a founder member of the ILO and has been playing a leading role in its activities since its inception. |
Индия является одним из членов-основателей МОТ и с момента создания этой организации играет ведущую роль в ее деятельности. |
India has ratified four Conventions dealing with social security adopted by the ILO. |
Индия ратифицировала четыре из принятых МОТ конвенций, касающихся вопросов социального обеспечения. |
Universalisation of Primary Education has been accepted as an important national goal since India becomes a sovereign republic in 1950. |
Обеспечение всеобщего начального образования является важной национальной целью с тех пор, когда Индия стала суверенной республикой в 1950 году. |
During 1999-2002, India participated in the 59 National meetings and 62 International meetings organized by ILO. |
В период 1999-2002 годов Индия приняла участие в 59 национальных и 62 международных встречах по линии МОТ. |
In the Tenth Plan India has taken a great step forward by moving in the direction of rights based approach. |
В десятом плане Индия сделала большой шаг вперед в направлении применения подхода, основанного на правах человека. |
The improvements in the food production ensured that India did not experience any famine like conditions or large-scale mass hunger for the past four decades. |
Благодаря положительным сдвигам в производстве продовольствия Индия в последние четыре десятилетия не сталкивалась с проблемой массового голода. |
India has a large pool of technically skilled manpower and research infrastructure both in government and private sector. |
Индия располагает многочисленным корпусом технически квалифицированных кадров и широкой исследовательской инфраструктурой как в государственном, так и в частном секторе. |
Apart from the biggest democracy in the world, India has the unique distinction of being a multi-religious and multi-lingual country. |
Помимо того что Индия является крупнейшим демократическим государством мира, она обладает уникальными характеристиками, будучи многоконфессиональной и многоязычной страной. |
Although India enacted its AD legislation in 1982, the first case was not brought until 1992. |
Хотя Индия приняла свое законодательство по АД в 1982 году, первое дело было рассмотрено лишь в 1992 году. |
The staff member managed to escape from Kuwait to his hometown, Cochin, India. |
Этому сотруднику удалось выехать из Кувейта в его родной город Кочин, Индия. |
India has worked to align its assistance programmes with Afghan priorities. |
Индия стремится увязать свои программы помощи с приоритетными задачами Афганистана. |
India is also a user of AD measures but has applied them rigorously and in a conservative manner. |
Индия тоже применяет антидемпинговые меры, но делает это строго продуманно и осмотрительно. |
This includes the Andean Community member States, Brazil, Costa Rica, India, Panama, the Philippines, and Thailand. |
В их число входят государства члены Андского сообщества, Бразилия, Индия, Коста-Рика, Панама, Таиланд и Филиппины. |
In spite of its resource constraints, India has not neglected the international cooperation aspect of the right to development. |
Несмотря на ресурсные ограничения, Индия не пренебрегает аспектами права на развитие, связанными с международным сотрудничеством. |
1995 ICJ Conference on the role of lawyers in the implementation of economic and social rights, Bangalore, India. |
Принимала участие в конференции МКЮ, посвященной роли юристов в осуществлении экономических и социальных прав - Бангалор, Индия. |
Speaker, Seminar on "India and the United Nations: Five Decades of Cooperation in the Legal Field". |
Докладчик, семинар на тему "Индия и Организация Объединенных Наций: пять десятилетий сотрудничества в правовой области". |
India has admitted that its air force shot down the Pakistani naval aircraft. |
Индия признала, что ее военно-воздушные силы сбили пакистанский самолет морской авиации. |
Other developing countries such as India and several Latin American nations have found ways to exploit software development markets. |
Другие развивающиеся страны, такие, как Индия и ряд латиноамериканских стран, нашли способы проникновения на рынки программного обеспечения. |