| India replied that the concern was unfounded. | Индия ответила, что эта обеспокоенность является необоснованной. |
| In 2011, FAO stated that India had started legislating on food security. | В 2011 году ФАО заявила, что Индия начала разрабатывать законы о продовольственной безопасности. |
| According to NHRC, there was no evidence that India intended to ratify CED. | Согласно НКПЧ нет каких-либо данных, подтверждающих, что Индия намеревается ратифицировать КНИ. |
| India had not taken any steps towards signing and ratifying OP-CEDAW. | Индия не предприняла каких-либо шагов, направленных на подписание и ратификацию КЛДЖ-ФП. |
| India's reports were still delayed or it had not reported to treaty bodies. | Индия по-прежнему запаздывает с представлением докладов или не представляет свои доклады договорным органам. |
| WGHR stated that India had the world's highest child mortality. | РГПЧ заявила, что Индия является страной с наиболее высоким уровнем детской смертности. |
| India was encouraged that Nepal had accepted 56 recommendations, 28 of which had already been implemented. | Индия с удовлетворением отметила принятие Непалом 56 рекомендаций, 28 из которых уже осуществляются. |
| India highlighted the fact that Myanmar had engaged in the universal periodic review process in an active, cooperative and constructive manner. | Индия особо отметила тот факт, что Мьянма приняла активное и конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
| India welcomed reform measures aimed at improving the democratic system and strengthening public freedoms. | Индия приветствовала меры по проведению реформ, направленных на улучшение демократической системы и на укрепление общественных свобод. |
| India acknowledged Timor-Leste's challenges and highlighted its efforts to put in place legislative frameworks for the enjoyment of human rights. | Индия признала проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, и отметила усилия страны по созданию правовых основ для реализации прав человека. |
| The delegation stated that India was a huge country and by reason of its area and diversity alone there were bound to be problems. | Делегация заявила, что Индия является огромной страной и уже в силу своей территории и многообразия неизбежно сталкивается с проблемами. |
| India had the ability to self-correct and redress mechanisms were available. | Индия обладает способностью к самокоррекции и располагает механизмами правовой защиты. |
| It expressed confidence that India would be able to deliver to every person their full rights and entitlements. | Она выразила уверенность в том, что Индия сможет обеспечить полноценное осуществление прав и возможностей каждого человека. |
| Belarus noted that India had achieved progress in decreasing child mortality and combating human trafficking. | Беларусь отметила, что Индия достигла прогресса в сокращении детской смертности и борьбе с торговлей людьми. |
| It inquired about the specific measures India intended to introduce to improve maternal health and health of children. | Она поинтересовалась конкретными мерами, которые намеревается осуществить Индия в целях улучшения здоровья матерей и здоровья детей. |
| Chad inquired about India's understanding of secularism. | Чад поинтересовался тем, как Индия понимает принцип светскости. |
| The delegation stated that India recognized the problem of child labour and was committed to progressively eliminating it in a coordinated and sustainable manner. | Делегация заявила, что Индия признает существование проблемы детского труда и привержена делу его неуклонной ликвидации согласованным и целенаправленным образом. |
| India took serious exception to and rejected totally the intervention that stated that the judiciary lacked transparency. | Индия выразила свое полное и категорическое несогласие с высказыванием о том, что судебные органы не являются достаточно транспарентными. |
| India commended Poland for its achievement in education, including access of Roma children to education... | Индия одобрила успехи Польши в области образования, включая предоставление доступа к образованию детям рома. |
| India encouraged Poland to ensure that its draft Government Action Plan paid particular attention to vulnerable groups, including migrants. | Индия призвала Польшу обеспечить, чтобы в ее проекте плана действий правительства особое внимание уделялось уязвимым группам, включая мигрантов. |
| India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. | Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
| India commended South Africa on its achievements in different areas, including health insurance and universal primary education. | Индия с удовлетворением отметила достижения Южной Африки в различных областях, включая медицинское страхование и всеобщее начальное образование. |
| Within the framework of South-South cooperation, India's was committed to sharing its expertise on housing technology with other developing countries. | В рамках сотрудничества Юг-Юг Индия намерена поделиться своим опытом с другими развивающимися странами в области применения жилищно-строительных технологий. |
| India was implementing innovative programmes in that area which might serve as templates for the future. | В этой области Индия осуществляет инновационные программы, которые в будущем могут стать типовыми. |
| The meeting had been held from 8 to 19 October 2012 in Hyderabad, India. | Это совещание прошло с 8 по 19 октября 2012 года в Хайдарабаде, Индия. |