India replied that the concern was unfounded. |
Индия ответила, что эта обеспокоенность является необоснованной. |
In 2011, FAO stated that India had started legislating on food security. |
В 2011 году ФАО заявила, что Индия начала разрабатывать законы о продовольственной безопасности. |
According to NHRC, there was no evidence that India intended to ratify CED. |
Согласно НКПЧ нет каких-либо данных, подтверждающих, что Индия намеревается ратифицировать КНИ. |
India had not taken any steps towards signing and ratifying OP-CEDAW. |
Индия не предприняла каких-либо шагов, направленных на подписание и ратификацию КЛДЖ-ФП. |
India's reports were still delayed or it had not reported to treaty bodies. |
Индия по-прежнему запаздывает с представлением докладов или не представляет свои доклады договорным органам. |
WGHR stated that India had the world's highest child mortality. |
РГПЧ заявила, что Индия является страной с наиболее высоким уровнем детской смертности. |
India was encouraged that Nepal had accepted 56 recommendations, 28 of which had already been implemented. |
Индия с удовлетворением отметила принятие Непалом 56 рекомендаций, 28 из которых уже осуществляются. |
India highlighted the fact that Myanmar had engaged in the universal periodic review process in an active, cooperative and constructive manner. |
Индия особо отметила тот факт, что Мьянма приняла активное и конструктивное участие в процессе универсального периодического обзора. |
India welcomed reform measures aimed at improving the democratic system and strengthening public freedoms. |
Индия приветствовала меры по проведению реформ, направленных на улучшение демократической системы и на укрепление общественных свобод. |
India acknowledged Timor-Leste's challenges and highlighted its efforts to put in place legislative frameworks for the enjoyment of human rights. |
Индия признала проблемы, с которыми сталкивается Тимор-Лешти, и отметила усилия страны по созданию правовых основ для реализации прав человека. |
The delegation stated that India was a huge country and by reason of its area and diversity alone there were bound to be problems. |
Делегация заявила, что Индия является огромной страной и уже в силу своей территории и многообразия неизбежно сталкивается с проблемами. |
India had the ability to self-correct and redress mechanisms were available. |
Индия обладает способностью к самокоррекции и располагает механизмами правовой защиты. |
It expressed confidence that India would be able to deliver to every person their full rights and entitlements. |
Она выразила уверенность в том, что Индия сможет обеспечить полноценное осуществление прав и возможностей каждого человека. |
Belarus noted that India had achieved progress in decreasing child mortality and combating human trafficking. |
Беларусь отметила, что Индия достигла прогресса в сокращении детской смертности и борьбе с торговлей людьми. |
It inquired about the specific measures India intended to introduce to improve maternal health and health of children. |
Она поинтересовалась конкретными мерами, которые намеревается осуществить Индия в целях улучшения здоровья матерей и здоровья детей. |
Chad inquired about India's understanding of secularism. |
Чад поинтересовался тем, как Индия понимает принцип светскости. |
The delegation stated that India recognized the problem of child labour and was committed to progressively eliminating it in a coordinated and sustainable manner. |
Делегация заявила, что Индия признает существование проблемы детского труда и привержена делу его неуклонной ликвидации согласованным и целенаправленным образом. |
India took serious exception to and rejected totally the intervention that stated that the judiciary lacked transparency. |
Индия выразила свое полное и категорическое несогласие с высказыванием о том, что судебные органы не являются достаточно транспарентными. |
India commended Poland for its achievement in education, including access of Roma children to education... |
Индия одобрила успехи Польши в области образования, включая предоставление доступа к образованию детям рома. |
India encouraged Poland to ensure that its draft Government Action Plan paid particular attention to vulnerable groups, including migrants. |
Индия призвала Польшу обеспечить, чтобы в ее проекте плана действий правительства особое внимание уделялось уязвимым группам, включая мигрантов. |
India highlighted the Dutch efforts to address violence against women, and noted its position as premier donor State to OHCHR funds. |
Индия особо отметила усилия Нидерландов по искоренению насилия в отношении женщин и их статус первого государства - донора фондов УВКПЧ. |
India commended South Africa on its achievements in different areas, including health insurance and universal primary education. |
Индия с удовлетворением отметила достижения Южной Африки в различных областях, включая медицинское страхование и всеобщее начальное образование. |
Within the framework of South-South cooperation, India's was committed to sharing its expertise on housing technology with other developing countries. |
В рамках сотрудничества Юг-Юг Индия намерена поделиться своим опытом с другими развивающимися странами в области применения жилищно-строительных технологий. |
India was implementing innovative programmes in that area which might serve as templates for the future. |
В этой области Индия осуществляет инновационные программы, которые в будущем могут стать типовыми. |
The meeting had been held from 8 to 19 October 2012 in Hyderabad, India. |
Это совещание прошло с 8 по 19 октября 2012 года в Хайдарабаде, Индия. |