Our country is playing an increasingly important role in meeting the challenges of the world community with a view to attaining the goals of sustainable development. |
Наша страна играет все более значимую роль в реализации задач мирового сообщества по достижению целей устойчивого развития. |
The most important of these is to fulfil the range of commitments that will allow us to have an increasingly harmonious, just and sustainable world. |
К числу наиболее важных из них относится выполнение комплекса обязательств, которые бы позволили нам строить все более гармоничный, справедливый и устойчивый мир. |
The illicit and illegal exploitation of natural resources is a growing problem that serves to fuel conflict and increasingly involves and harms the security of the civilian population. |
Все более острой проблемой становится незаконная эксплуатация природных ресурсов, которая способствует разжиганию конфликтов и все больше затрагивает и подрывает безопасность гражданского населения. |
In recent years, electronic means of ensuring remote detonation of improvised explosive devices have been used increasingly in minefields in areas of armed conflict. |
При ведении минной войны в зонах вооруженных конфликтов в последние годы все более широкое применение находят радиоэлектронные средства дистанционного управления взрывом СВУ. |
Curriculum outcomes are designed specifically to promote students' growth as individuals and as citizens of Canada and of an increasingly interdependent world. |
Принимаемые на базе этого документа учебные программы в первую очередь служат воспитанию учащегося в качестве личности и гражданина Канады и мира, который становится все более взаимозависимым. |
Moreover, in its surveillance work in developed countries, IMF was increasingly raising the issue of policy coherence, which was an important tenet of the Monterrey Consensus. |
Кроме того, в контексте свой работы по сбору информации о положении в развитых странах МВФ все более часто поднимает вопрос о согласованности политики, что является одним из важных принципов, закрепленных в Монтеррейском консенсусе. |
With conflicts becoming more and more complex, peacekeeping operations should increasingly be viewed as part of a broader process that should include post-conflict peace-building strategies. |
В свете того, что характер конфликтов становится все более сложным, операции по поддержанию мира необходимо все в большей степени рассматривать в качестве одного из аспектов более масштабного процесса, который должен включать стратегии постконфликтного миростроительства. |
In several countries, consumers and NGOs are increasingly pushing for zero-tolerance levels for environmental and health risks. |
В целом ряде стран потребители и НПО все более активно настаивают на нулевой допустимости экологических рисков и рисков для здоровья населения. |
Integrity testing and an increasingly active involvement of civil society in the direct oversight of those institutions are measures that in some countries have proved extremely effective. |
В некоторых странах свою чрезвычайную эффективность доказали такие меры, как проверки на добросовестность и все более широкое вовлечение гражданского общества в непосредственный надзор за деятельностью таких учреждений. |
The concern manifests itself also in frequent reference to the importance of education to maintaining a competitive edge in an increasingly knowledge-based and open world economy. |
Эта обеспокоенность находит свое выражение также в частых ссылках на важное значение образования для поддержания конкурентоспособности во все более наукоемкой и открытой мировой экономике. |
Their increasingly complex nature meant that the traditional peacekeeping mandate of monitoring and reporting needed to be replaced by operations with a broader scope. |
Их все более сложный характер означает, что традиционные миротворческие операции, мандат которых заключается в наблюдении и представлении докладов должны уступить место операциям, имеющим более широкий охват. |
We feel that it is increasingly important to facilitate regional dialogue and action that contributes to the abolition of anti-personnel mines and the clearing up of old unexploded ordnance. |
Считаем все более важным содействовать региональному диалогу и мерам, способствующим искоренению противопехотных мин и обезвреживанию старых неразорвавшихся боеприпасов. |
Given that, it is scandalous that over the last two decades, an increasingly lower percentage of Gross Domestic Product is being allocated to official development assistance. |
К сожалению, с учетом этого приходится констатировать, что отчисление все более низкого процента от валового национального продукта на официальную помощь в целях развития происходит уже на протяжении последних двух десятилетий. |
The International Tropical Timber Organization is also playing an increasingly important role in promoting the transfer of environmentally sound technologies for sustainable forest management in developing countries in the tropics. |
Международная организация по тропической древесине также играет все более важную роль в содействии передаче экологически чистых технологий для целей устойчивого лесопользования в развивающиеся страны тропического пояса. |
The technological revolution and the globalization process have made the global village a single community demanding that the Organization make increasingly complex and far-reaching decisions. |
Научно-техническая революция и процесс глобализации превратили глобальную деревню в единую общину, которая требует, чтобы Организация принимала все более сложные и ответственные решения. |
In the Secretary-General's judgement, the Organization could not ignore the life-threatening hazards to which delegates and staff were increasingly being exposed. |
По мнению Генерального секретаря, Организация не может не принимать во внимание существующие опасности для жизни, которым все более реально подвергаются делегаты и персонал. |
The eugenics movement became increasingly popular during the twentieth century and in 1907, Indiana was America's first state to allow compulsory eugenic sterilization. |
В ХХ веке движение евгеники становилось все более популярным, и в 1907 году Индиана стала первым штатом Америки, который разрешил принудительную евгеническую стерилизацию. |
By the end of the 1960s, traffic congestion was causing problems for the market, which required increasingly large lorries for deliveries and distribution. |
К концу 1960-х пробки стали создавать проблемы для рынка, которому требовались все более крупные грузовики для доставки и продажи. |
Over time, the PC became increasingly hostile to passenger service, much like the Southern Pacific was at the time. |
Со временем ПК стал все более враждебно относиться к пассажирским перевозкам, как это было в то время в южной части Тихого океана. |
From this point onward, the story follows two increasingly intertwined threads, a mystery in the present and a history narrated in the backstory. |
С этого момента история следует за двумя все более переплетенными нитями, тайной в настоящем и историей, рассказанной в предыстории. |
Molly becomes increasingly successful, gaining more money while being pressured by Player X to raise the stakes for her games. |
Молли становится все более успешной, получая больше денег, в то время как на нее оказывают давление, чтобы поднять ставки. |
King Robert, an invalid since 1384 due to an accident with a horse, grew increasingly despondent and incompetent throughout his reign and was not capable to govern. |
Король Роберт, который в ещё 1384 году стал инвалидом из-за падения с лошади, на протяжении своего правления становился все более слабым как управленец, и был не в состоянии управлять страной. |
The exceptions were Venice, Florence, Lucca, and a few others, which remained republics in the face of an increasingly monarchic Europe. |
Исключениями оставались Венеция, Флоренция, Лукка, и некоторые другие, которые оставались республиками перед лицом все более монархической Европы. |
This indicates that we are looking forward to a more proactive approach on the part of the local authorities, which I think is now increasingly the case. |
Она указывает на то, что мы ожидаем более проактивного подхода со стороны местных властей; и, по моему мнению, такой подход сейчас получает все более широкое распространение. |
It is now also increasingly clear that agricultural productivity is greater on small farms than on larger ones. |
В настоящее время становится все более ясно, что продуктивность сельского хозяйства является более высокой на мелких фермах, а не на крупных. |