Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Capacities within the Centre to deal with international terrorism and increasingly serious phenomena such as money-laundering and trafficking in women and children will be enhanced. Будут укреплены возможности Центра по борьбе с международным терроризмом и такими все более серьезными явлениями, как "отмывание" денег и торговля женщинами и детьми.
An effort to control the proliferation of new and increasingly lethal conventional weapons should be the focus of global discussions and future negotiations. Усилия по обеспечению контроля над распространением новых и все более смертоносных видов обычного оружия должны стать предметом глобальных дискуссий и будущих переговоров.
As community members increasingly take charge of their own recovery, the burden on the State administration is significantly reduced and a new forward-looking mentality emerges among the affected population. По мере того как население все более активно берет на себя управление усилиями по реабилитации, лежащее на государственных административных органах бремя, значительно уменьшается, а среди пострадавшего в результате аварии населения формируется новое, более оптимистическое мировоззрение.
Although child labour has always existed and is believed to be becoming not only increasingly widespread but also more harmful in its forms, the available data are extremely slim. Хотя детский труд существовал всегда и считается, что в настоящее время он не только приобретает все более широкие масштабы, но и становится более вредным во всех его проявлениях, данные, имеющиеся по этой проблематике, являются исключительно скудными.
It is increasingly recognized that the Governments of programme countries should drive the development process, with various partners providing support on the basis of comparative advantage. Все более широкое признание получает мысль о том, что процесс развития должен определяться правительствами стран осуществления программ, а различные партнеры должны оказывать помощь на основе своих сравнительных преимуществ.
The consensus on goals has led to a new focus on results, and results, in turn, are increasingly what attract resources. Консенсус в отношении целей вновь обусловил уделение основного внимания результатам, а результаты, в свою очередь, играют все более важную роль с точки зрения привлечения ресурсов.
The activities of the small number of extremist racist groups had become more visible, but the previously silent majority was being increasingly encouraged to speak out against racism. Стала более заметной деятельность нескольких экстремистских расистских групп, однако ранее безучастное большинство населения в настоящее время все более активно поощряется к выступлениям против расизма.
From the plethora of requests for assistance received, it seems that this danger is increasingly becoming real. Многочисленность полученных просьб об оказании помощи, как представляется, свидетельствует о том, что эта угроза становится все более реальной.
Ms. Hall (United States of America) said that organized crime, including international drug cartels, was becoming an increasingly serious international security threat. Г-жа ХОЛЛ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что организованная преступность, включая международные наркокартели, превращается во все более серьезную угрозу для международной безопасности.
ICT is a generic term covering computers, broadcasting, telecommunications, data networks and smart components which are being increasingly applied in diverse uses. Под общим термином "ИКТ" подразумеваются компьютеры, теле- и радиовещание, электросвязь, сети баз данных и "разумные" компоненты, применение которых становится все более обширным и разнообразным.
As micro-enterprises generally grew out of the informal sector and were often a means for women or other disadvantaged persons to become economically independent, micro-credit was becoming an increasingly useful tool for eradicating poverty. Поскольку микропредприятия, как правило, возникают а негосударственном секторе и зачастую являются способом приобретения женщинами или другими наиболее уязвимыми группами населения экономической самостоятельности, микрокредитование становится все более полезным инструментом искоренения нищеты.
The exclusion of most low-income developing countries from access to significant amounts of international private finance left them dependent on increasingly limited official finance. Исключение большинства развивающихся стран с низким уровнем дохода из числа стран, имеющих доступ к существенным потокам международных частных финансов, оставило эти страны в полной зависимости от все более ограниченных государственных финансов.
Donor countries should muster their political will in support of development assistance, which would help to foster a stable strategic partnership between developed and developing countries in an increasingly interdependent global economy. Страны-доноры должны сконцентрировать свою политическую волю на поддержке помощи в целях развития, ибо это поможет наладить стабильное стратегическое партнерство между развитыми и развивающимися странами во все более взаимозависимой глобальной экономике.
As criminals were using increasingly sophisticated techniques, the struggle against terrorism required technical knowledge and specialized equipment which were not always available to developing countries. Поскольку преступники используют все более совершенные технические средства, борьба с терроризмом требует наличия технических знаний и специальных средств, которыми не всегда располагают развивающиеся страны.
Since the preparation of the programme, Bangladesh has returned to a democratic Government, increasingly liberalized its economy and afforded ever-greater priority to issues of sustainable human development. За время, прошедшее после подготовки программы, в Бангладеш была восстановлена демократическая форма правления, осуществлялась все более широкая либерализация экономики страны и уделялось все более значительное внимание вопросам устойчивого развития людских ресурсов.
It also needed to address the growing threat of increasingly sophisticated forms of transnational crime and the need to respect and promote human rights in the administration of justice. Ей также необходимо заниматься все более сложными и опасными формами, которые приобретает транснациональная преступность, и следить за соблюдением основных прав человека в процессе отправления правосудия.
UNHCR required more cooperation and support to meet its increasingly complex challenges, including those in the area of policy coordination. Для того, чтобы УВКБ могло решать свои все более сложные задачи, ему необходимы более активное содействие и поддержка, в частности в области координации политики.
UNHCR's assistance programme in Armenia increasingly focused on the promotion of naturalization of ethnic Armenian refugees, adoption of relevant legislation and building local implementation capacity. В рамках программы помощи УВКБ в Армении усилия все более концентрировались на содействии натурализации этнических армянских беженцев, принятии соответствующего законодательства и создании местного исполнительного потенциала.
From being seen as an art mainly practiced by elder statesmen, mediation is now increasingly viewed as a profession demanding highly specialized personnel. Если раньше оно считалось чем-то вроде искусства, главным образом практикуемого пожилыми государственными деятелями, то сейчас в посредничестве все более видят профессию, требующую высокоспециализированных навыков.
Programme officers still report numerous issues, which they are increasingly monitoring, such as: Сотрудники по программам по-прежнему сообщают о многочисленных проблемах, которые они держат под все более пристальным контролем, а именно:
Also in the provinces, non-governmental organizations are increasingly cooperating with each other in dealing with difficult cases of human rights violations. Кроме того, в провинции неправительственные организации все более активно сотрудничают друг с другом для урегулирования сложных случаев нарушения прав человека.
UNU activities under this theme are grouped within four programmes aimed at addressing the complex issues involved in managing change in an increasingly interdependent world. Деятельность УООН по этой теме охватывается четырьмя программами, направленными на решение сложных вопросов, связанных с управлением процессом перемен во все более взаимозависимом мире.
Insurance companies of developing countries are increasingly able to assume more and larger domestic risks or to join for this purpose in an arrangement with overseas insurers. Страховые компании развивающихся стран обретают все более широкие возможности принимать на страхование больший объем и большее количество внутренних рисков или заключать с этой целью соглашения с зарубежными страховщиками.
Migration was a growing phenomenon in an increasingly interdependent world, where there were still enormous differences in levels of development. Все более острой проблемой в нашем все более взаимозависимом мире, в котором между уровнями развития разных стран по-прежнему сохраняются громадные различия, становится миграция.
Children's participation in matters affecting them is increasingly becoming a trend in the area of their rights. Участие детей в решении жизненно важных вопросов становится все более прочной тенденцией в области обеспечения их прав.