| The Parties' national efforts will be increasingly important to ensure shared responsibility for the Convention's future success. | Все более важное значение для обеспечения общей ответственности за будущий успех Конвенции будут иметь усилия Сторон на национальном уровне. |
| While technologically relatively straight forward to design and build, IEDs were becoming an increasingly sophisticated threat. | Несмотря на то, что в технологическом плане СВУ относительно просты в проектировании и изготовлении, они создают угрозу, приобретающую все более сложный характер. |
| Such steps can be seen as the building blocks for the creation of an increasingly comprehensive legal framework for nuclear disarmament. | Такие шаги можно рассматривать в качестве строительных блоков для создания все более полной правовой основы для ядерного разоружения. |
| The mismatch between conventional economic growth strategies and the challenges confronting the Asia-Pacific region is increasingly evident. | Несоответствие между традиционными стратегиями экономического роста и проблемами, с которыми сталкивается Азиатско-Тихоокеанский регион, становится все более очевидным. |
| An equally important opportunity is the increasingly direct engagement with children, families, communities and social movements, facilitated by social media. | Столь же важным направлением является возможность установления все более непосредственных контактов с детьми, семьями, общинами и общественными движениями, в том числе с помощью социальных сетей. |
| Since 2003, Morocco has been increasingly placing emphasis on matters of sustainable development. | С 2003 года Марокко уделяет все более пристальное внимание вопросам устойчивого развития. |
| Furthermore, ITS offer increasingly reliable solutions to measure and compare the carbon footprint of transport operations. | Кроме того, ИТС предлагают все более надежные решения в области измерения и сопоставления "углеродного следа" транспортных операций. |
| However, in today's globalized world, the work is increasingly informal, precarious and unprotected. | Однако в сегодняшнем мире в условиях глобализации труд становится все более неформальным, негарантированным и незащищенным. |
| People live together in increasingly diverse arrangements. | Модели совместного проживания людей становятся все более разнообразными. |
| This initiative also involves statistics on insurance corporations and pension funds since they constitute important non-bank financial sectors and are increasingly interconnected with the banking system. | Данная инициатива охватывает также статистические данные о страховых корпорациях и пенсионных фондах, поскольку они представляют собой важные небанковские финансовые структуры, а их взаимосвязи с банковской системой все более укрепляются. |
| Their energy needs grew by the year, so effective policies that promoted the development of environmentally responsible industry were increasingly necessary. | Их энергетические потребности с каждым годом возрастают, и в этой связи все более насущной становится необходимость в разработке эффективных стратегий, стимулирующих экологически ответственное развитие промышленности. |
| Young people are a fundamental force for development and increasingly demand to be involved in the decisions that shape their societies. | Молодежь является основополагающей силой в области развития и все более активно требует предоставить ей возможность участвовать в принятии решений, формирующих общество. |
| An increasing number of international non-governmental and faith-based organizations are playing an increasingly influential role in development cooperation. | Растет число международных неправительственных и религиозных организаций, которые играют все более влиятельную роль в сотрудничестве в деле содействия развитию. |
| Losing control of core functions and services if they are increasingly transferred to temporary workforce. | Утрата контроля над ключевыми функциями и услугами в случае их все более частой передачи временным сотрудникам. |
| Following the outcome of Rio+20, the discussion on the topic of measuring well-being has been increasingly gaining momentum. | После Конференции Рио+203 во многих странах все более активно обсуждается тема измерения благополучия. |
| Some countries' policies are increasingly punitive, involving lengthy detention and off-shore processing of asylum seekers. | Политика некоторых стран носит все более карательный характер и предусматривает длительное задержание и офшорную обработку запросов об убежище. |
| These taxes are an important revenue creator for tax administrations and are increasingly important in developing countries. | Эти налоги являются важным источником доходов для налоговых ведомств и приобретают все более важное значение для развивающихся стран. |
| Renewables were increasingly becoming an important component of the energy supply mix, as their costs were declining rapidly. | Все более важным компонентом энергетического баланса становятся возобновляемые источники энергии, что объясняется быстрым снижением связанных с ними затрат. |
| Dynamic modelling has played an increasingly important role in understanding the recovery processes and the links between emission controls and environmental recovery. | Динамическое моделирование играет все более важную роль в понимании процессов восстановления и взаимосвязей между мерами по сокращению выбросов и восстановлением окружающей среды. |
| However, they could face obstacles that forced them to be increasingly imaginative. | В то же время перед ними иногда встают препятствия, заставляющие их подходить к своей работе все более творчески. |
| The generation, diffusion and application of science and technology are increasingly important for sustainable economic development and poverty reduction. | Для устойчивого экономического развития и сокращения масштабов нищеты все более важными становятся генерирование, распространение и применение научных знаний и технологии. |
| The Transport Newsletter is sent out electronically to a large and increasingly growing number of subscribers (about 3,000). | Информационный бюллетень по транспорту рассылается в электронной форме все более широкому кругу подписчиков (около З 000 адресов). |
| The role of women in Congolese society is increasingly prominent. | Роль женщины в конголезском обществе становится все более значимой. |
| But it is the paradox of an increasingly interdependent world that this requires deepening the cooperation between States. | Но в этом и состоит парадокс, присущий все более взаимозависимому миру, который требует углубления сотрудничества между государствами. |
| Since 11 January 2007, Viet Nam has become an official member of WTO and increasingly engaged in the international economic integration. | С 11 января 2007 года Вьетнам стал официальным членом ВТО и принимает все более активное участие в международной экономической интеграции. |