Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The increasingly close cooperation between the High Commissioner for Refugees and the OSCE is a recognition of the critical linkage between migration, displacement and security issues. Все более тесное сотрудничество между Верховным комиссаром по делам беженцев и ОБСЕ является признанием наличия имеющей исключительно важное значение взаимосвязи между миграцией, проблемой перемещенных лиц и вопросами безопасности.
Finally, the question of "core labour standards", though controversial, is increasingly discussed. Наконец, все более широко, несмотря на свой спорный характер, обсуждается вопрос об "основных нормах охраны труда".
It is thus increasingly recognized that there is a need for policy complementarities, that development is multidimensional and that policies should be also. Так, все более широко признается необходимость взаимодополняемости политики, а также тот факт, что процесс развития имеет комплексный характер, в связи с чем и политика должна быть комплексной.
This shows clearly that today no country, regardless of how powerful it is, can alone provide for its own economic growth and cope with increasingly aggressive international competition. Этот факт ясно указывает на то, что сегодня ни одна страна, какой бы сильной она ни была, не в состоянии в одиночку обеспечить свой собственный экономический рост и справиться с международной конкуренцией, которая приобретает все более жесткий характер.
Its six field offices represent geographical areas of responsibility, in which medical professionals from the Federation have begun to cooperate increasingly with colleagues from the Republika Srpska. Шесть ее сотрудников, работающих на местах, отвечают за определенные географические зоны, в которых медицинские работники учреждений Федерации все более активно сотрудничают со своими коллегами из Республики Сербской.
The continued lack of progress towards an overall settlement, coupled with increasingly belligerent rhetoric, contributed to a growing sense of frustration in both communities. Продолжающееся отсутствие прогресса в направлении общего урегулирования, а также все более и более воинственная риторика привели к росту чувства разочарования в обеих общинах.
There was an increasingly ambitious tendency to consider nuclear disarmament in a way that would result in the adoption of innovative and courageous approaches. Все более очевидной становилась далеко идущая тенденция рассматривать ядерное разоружение таким образом, чтобы это привело к принятию новаторских, смелых подходов.
In various international forums, women's issues have occupied an increasingly prominent place in discussions on the formulation of human development policy. В рамках различных международных форумов женская проблематика занимает все более важное место в обсуждениях, направленных на разработку политики, развития людских ресурсов.
In an increasingly integrated economy, the ability to take advantage of trade opportunities and to overcome the attendant obstacles has become a key concern for States. Во все более интегрированной экономике способность использования торговых возможностей и преодоления сопутствующих препятствий стала главным источником обеспокоенности государств.
It is evident from the Secretary-General's report that the OSCE is playing an increasingly important and active role in the European region. Из доклада Генерального секретаря видно, что ОБСЕ играет все более важную и активную роль в европейском регионе.
In our present globalized and increasingly interdependent world economy, we need to seek a new partnership between developed and developing countries to address those issues which affect the entire international community. В условиях нынешней глобализованной и все более взаимозависимой экономики нам нужно стремиться к новому партнерству между развитыми и развивающимися странами для того, чтобы решить проблемы, которые затрагивают все международное сообщество.
Environmental protection organizations are increasingly international, as they are discovering that the problems they deal with affect "planetary ecology". Организации по защите окружающей среды становятся все более интернациональными, понимая, что решаемые ими проблемы затрагивают "экологию всей планеты".
The increasingly interwoven nature of the global economy made such cooperation vital, while at the same time offering both opportunities for development and risks for developing countries. С учетом все более взаимосвязанного характера глобальной экономики такое сотрудничество приобретает исключительно важное значение, поскольку оно предоставляет развивающимся странам возможности для развития, хотя и влечет за собой определенный риск.
Corporations are being assigned increasingly important roles in social development, giving rise to the need to evolve new tripartite relationships between Governments, corporations and communities. Поэтому сегодня корпорации играют все более важную роль в социальном развитии, что обусловливает необходимость выстраивать новые трехсторонние взаимоотношения между правительствами, корпорациями и общинами.
The available information indicates that member States of some of the organizations, such as OECS, have taken increasingly greater financial responsibility for their respective environmental programmes. Согласно имеющейся информации, государства-члены некоторых организаций, таких, как ОВКГ, берут на себя все более значительную долю финансовой ответственности за осуществление своих программ в области охраны окружающей среды.
The report spoke frankly of the increasingly negative climate of opinion towards ethnic minorities and of their high unemployment rate and under-representation in higher education. В докладе открыто говорится о все более негативном отношении общественного мнения к этническим меньшинствам и о высоком уровне безработицы среди представителей меньшинств, а также об их недостаточной представленности в высших учебных заведениях.
In Peru and Sri Lanka, women combatants are increasingly playing a role in the front lines of battle. В Перу и Шри-Ланке женщины-комбатанты играют все более важную роль при ведении боевых действий.
This became increasingly apparent as the cold war waned and yet possessor States hesitated to truly commit themselves to the elimination of nuclear arsenals. Это становилось все более очевидным по мере затухания "холодной войны", и все-таки государства-обладатели колебались продемонстрировать истинную приверженность ликвидации ядерных арсеналов.
In the National Agrarian Confederation, women are increasingly playing significant roles, although they are still a minority of members and decision makers. В Национальной аграрной конфедерации женщины начинают играть все более важную роль, хотя среди ее членов и тех, кто принимает решения, они по-прежнему составляют меньшинство.
Its effects, especially on young people, were increasingly alarming, yet organized transnational crime and its corollary, drug trafficking, continued to grow. Ее последствия, особенно для молодежи, принимают все более угрожающий характер, а масштабы организованной транснациональной преступности и, следовательно, оборота наркотиков продолжают возрастать.
The twentieth special session of the General Assembly had produced a new global strategy for tackling the increasingly complex phenomenon of drug abuse. На двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи была подготовлена новая глобальная стратегия для решения все более сложной проблемы злоупотребления наркотическими средствами.
The increasingly active involvement in the settlement of internal conflicts in countries should not be used as an excuse to interfere in their internal affairs. Все более активное участие в урегулировании внутренних конфликтов в странах не должно использоваться как предлог для вмешательства в их внутренние дела.
Civilian police were playing an increasingly important role in peacekeeping and peace-building, including through monitoring respect for law enforcement standards, criminal justice standards and human rights. Все более важную роль в операциях по поддержанию мира и миростроительстве, включая наблюдение за соблюдением норм правоохранительной деятельности, норм уголовного права и прав человека, играет гражданская полиция.
Civilian police played an increasingly important role in peacekeeping operations by providing assistance to local police forces in restoring and maintaining civil order and in fostering civil reconciliation. Все более важную роль в миротворческих операциях играет гражданская полиция, оказывающая помощь местным полицейским силам в восстановлении и поддержании правопорядка и содействии гражданскому примирению.
In an increasingly interdependent world, the significance of the existing universal mechanisms, especially those established within the United Nations framework, could not be overestimated. В условиях все более взаимозависимого мира невозможно переоценить значение действующих универсальных механизмов, особенно учрежденных в рамках Организации Объединенных Наций.