Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
UNFPA has been increasingly supporting law and policy implementation, with 34 country offices in 2006 reporting contributions to government on mechanisms for legal enforcement. ЮНФПА все более активно поддерживает осуществление законов и политики; в 2006 году 34 страновых отделения Фонда сообщили о помощи, оказанной правительствам в целях укрепления механизмов по обеспечению осуществления законов.
The security situation in central and southern Somalia continues to be highly unstable and increasingly volatile, resulting in violent confrontations between and among different main actors. Положение в плане безопасности в центральной и южной частях Сомали остается крайне неустойчивым и становится все более взрывоопасным, следствием чего являются ожесточенные столкновения между различными основными действующими лицами.
A multitude of other organized groups of combatants supporting either TFG or ICU from inside Somalia are also key elements in an increasingly threatening security mosaic. Большое число других организованных групп комбатантов, поддерживающих либо ПФП, либо СИС внутри Сомали, также играют ключевую роль в обстановке в плане безопасности, приобретающей все более угрожающий характер.
Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество.
It also emphasizes what is among the most pressing of challenges: that arising from the prospect of a shrinking labour force that must support an increasingly larger older population. В нем также обращается особое внимание на одну из наиболее насущных трудных задач, связанную с перспективами сужения базы трудовых ресурсов, за счет которых должно обеспечиваться содержание все более многочисленных групп населения старших возрастов.
Third, the scope of activities affected by the globalization process was expanding, now involving increasingly varied service functions - from call centres to research and development. В-третьих, расширяются рамки деятельности, затрагиваемой процессом глобализации, который теперь охватывает все более широкий круг услуг, начиная от информационно-справочных центров и заканчивая исследованиями и разработками.
The Energy Charter Treaty may help provide increasingly relevant, reliable and stable international frameworks for investment in the gas and oil industries of participating countries. Договор к энергетической хартии может помочь создать все более содержательную, надежную и стабильную международную основу инвестирования в нефтегазовой отрасли стран-участниц.
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций.
The electricity and natural gas markets are increasingly interconnected because of growing demand for natural gas as the preferred fuel for power generation. Рынки электроэнергии и природного газа становятся все более взаимосвязанными вследствие увеличения спроса на природный газ как топлива, которому отдают предпочтение для выработки электроэнергии.
She said that it was increasingly clear that global environmental issues were interrelated and that solutions could no longer be pursued in isolation. Она отметила, что становится все более ясно, что глобальные экологические проблемы взаимосвязаны и что изолированные решения уже недостаточны.
It is predicted that climatic fluctuations and extreme weather events will have increasingly negative impacts on agriculture, particularly in developing countries where there are fewer options for adapting. Предсказывается, что климатические изменения и экстремальные погодные явления будут иметь все более негативные последствия для сельского хозяйства, особенно в развивающихся странах, где имеется меньше возможностей для адаптации.
Human security is now gaining increasingly wide support, not only in the United Nations, but in many regions of the world. Концепция безопасности человека пользуется все более широкой поддержкой не только в Организации Объединенных Наций, но и во многих регионах мира.
Homelessness and severe poverty may be an increasingly significant implication of the demolition regime given the worsening economic situation facing the occupied territories. Принимая во внимание ухудшающееся экономическое положение на оккупированных территориях, бездомность и крайняя нищета становятся все более ощутимым последствием применения практики сноса домов.
However, it is clear to the panel that in following up the present report, subsequent stages will be increasingly technical. Тем не менее, по мнению Группы, последующая деятельность в связи с настоящим докладом будет носить все более технический характер.
Military troops and police, the emblematic blue helmets of United Nations peacekeeping, provide the transitional security that underpins a host of interdependent strategies to deliver increasingly multifaceted and robust Security Council mandates. Воинские контингенты и полиция - так называемые «голубые каски», ставшие символом миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, - обеспечивают безопасность в переходный период, необходимую для реализации комплекса взаимосвязанных стратегий, лежащих в основе все более многогранных и смелых мандатов Совета Безопасности.
In this situation it becomes increasingly obvious that the Euro-Atlantic choice of Ukraine is the only way to guarantee the security of the State. В этой ситуации становится все более очевидным, что евро-атлантический выбор Украины - единственный способ гарантировать безопасность государства.
Significant attention was given in the past year to the increasingly grave impact of climate change on the well-being and security of small island developing States. В течение прошлого года значительное внимание уделялось все более серьезному воздействию изменения климата на благосостояние и безопасность малых островных развивающихся государств.
Consequently, even areas that have a permissible security environment are increasingly inaccessible to the United Nations, the Government and non-military actors. В связи с этим все более недоступными для Организации Объединенных Наций, правительства Афганистана и невоенных субъектов деятельности являются даже те районы, в которых сохраняется допустимый уровень безопасности.
This industrial policy support should be complemented by a trade policy designed to achieve an open environment and international competitiveness in increasingly more sophisticated products. Такая поддержка средствами промышленной политики должна дополняться мерами торговой политики, направленными на формирование открытой среды и достижение международной конкурентоспособности на рыках все более сложной продукции.
14.11 Member States are increasingly demanding that the United Nations play a key role in their economic and social development. 14.11 Государства-члены все более широко требуют, чтобы Организация Объединенных Наций играла одну из ключевых ролей в их социально-экономическом развитии.
Changing global demographics mean that people's care obligations are no longer limited to childcare, but increasingly extend to caring for ageing parents. Изменяющаяся мировая демографическая ситуация означает, что возложенные на людей обязанности по уходу за другими людьми отныне не ограничиваются лишь уходом за детьми и все более широко включают также уход за престарелыми родителями.
States are increasingly working with multilateral organizations in according priority to the protection of women's rights in the context of armed conflict through prevention, protecting civilians and addressing impunity. Государства все более тесно взаимодействуют с многосторонними организациями в деле уделения приоритетного внимания защите прав женщин в условиях вооруженного конфликта путем предотвращения, защиты гражданских лиц и решения проблемы безнаказанности.
As a consequence, public entities increasingly work in partnership with civil society organizations, as is the case in Thailand. Следовательно, государственные структуры налаживают все более широкие партнерские связи с организациями гражданского общества, как это имеет место в Таиланде.
However, in an increasingly complex and challenging peacekeeping environment, a much greater degree of military strategic assessment, oversight, guidance and technical direction including crisis response, is required. Однако во все более сложной и опасной миротворческой обстановке требуется гораздо более высокая степень военно-стратегической оценки, контроля, руководства и технического управления, включая кризисное реагирование.
By strategically harnessing the power of such technology, the Organization can accelerate the realization of its mission and meet growing commitments in an increasingly knowledge-based and interconnected global society. Стратегически используя мощь этих технологий, Организация может ускорить реализацию своей миссии и обеспечить выполнение постоянно растущих требований во все более наукоемком и взаимосвязанном глобальном обществе.