However, while public administration is increasingly emerging as a community of practice, its status as a discipline and formal field of study needs rehabilitation. |
Однако, хотя государственное управление все более широко приобретает значение комплекса практической деятельности, его статус как дисциплины и официальной сферы исследования нуждается в восстановлении. |
They are therefore an important factor in the relative competitiveness not only of transport modes but also of national economies in an increasingly global and competitive marketplace. |
Они являются поэтому важным фактором сравнительной конкурентоспособности не только видов транспорта, но и национальных экономик во все более глобальном и конкурентном рынке. |
The majority of these are in Africa, where - I regret to say - developed countries are increasingly reluctant to contribute troops. |
Большинство из них в Африке, для которой - я говорю это с сожалением - развитые страны все более неохотно выделяют свои контингенты. |
While the North will continue to retain its pre-eminence, South-South trade will have an increasingly important role to play in shaping this process of transformation. |
Хотя Север сохранит свое превосходство, торговля Юг-Юг будет играть все более важную роль в формировании этого процесса трансформации. |
This setting has undergone significant changes in recent years. The emerging setting suggests that increasingly working conditions and relations will become more precarious. |
За последние годы такая раскладка претерпела значительные изменения, и теперь налицо признаки того, что условия работы и трудовые отношения будут носить все более неустойчивый характер. |
Even with the increasingly real lure of EU and NATO membership, the reform process is taking longer than we had anticipated or hoped. |
Даже при все более заманчивой реальной перспективе членства в Европейском союзе и НАТО процесс реформы идет медленнее, чем мы предполагали и надеялись. |
The Special Rapporteur also drew attention to another very worrying development: the number of political parties which are increasingly taking up overtly racist and xenophobic positions. |
Специальный докладчик также отметил другую вызывающую серьезное беспокойство тенденцию: рост числа политических партий, которые впредь все более открыто занимают расистские и ксенофобные позиции. |
Old age security is becoming an increasingly important element in light of demographic and economic trends; |
в свете демографических и экономических тенденций все более важным элементом становится страхование по старости; |
Firstly, the increasingly extensive attention paid by the international community to the issue of weaponization of outer space is the basis of our work. |
Во-первых, в качестве основы для нашей работы выступает все более повышенное внимание со стороны международного сообщества к проблеме вепонизации космического пространства. |
This is how it should be, at a time when we are all confronted with new and increasingly dangerous security challenges. |
Да так оно и должно быть в то время, когда все мы сталкиваемся с новыми и все более опасными вызовами безопасности. |
Of these almost 70 per cent are country office staff members, indicating the increasingly decentralized nature of the crisis prevention and recovery practice community. |
Из них почти 70 процентов являются сотрудниками страновых отделений, что свидетельствует о все более децентрализованном характере деятельности контингента специалистов, занимающихся вопросами предотвращения кризисов и восстановления. |
Having reached a considerable number of countries through first-stage regional, subregional and bilateral assistance activities, the work of the Branch will in future focus increasingly on follow-up activities. |
В силу того, что в ходе первого этапа деятельности по оказанию помощи на региональной, субрегиональной и двусторонней основе было охвачено большое количество стран, Сектор в своей дальнейшей работе будет все более ориентироваться на осуществление последующих мероприятий. |
Representatives of national minorities in Estonia participate increasingly actively in the work of non-profit -profit associations also actively apply for support to their projects. |
Представители национальных меньшинств в Эстонии принимают все более активное участие в деятельности некоммерческих ассоциаций, которые также активно обращаются за поддержкой своих проектов. |
The organization of women's groups has been strengthened, and women living in oases are playing an increasingly significant role in economic activities, thereby increasing their incomes. |
Была укреплена организационная структура женских групп, при этом проживающие в оазисах женщины принимают все более активное участие в экономической деятельности в рамках этого проекта, что позволяет им получать дополнительные доходы. |
Partnerships have an increasingly important role to play as a complementary approach to the conventional instruments of international cooperation, including development cooperation. |
Партнерства призваны играть все более важную роль как механизм, дополняющий обычные инструменты международного сотрудничества, в том числе сотрудничества в области развития. |
UNIDIR's increasingly competitive programme brings young researchers from all over the world to work at UNIDIR for short periods. |
Программа ЮНИДИР, приобретающая все более конкурсный характер, привлекает молодых исследователей из всех стран мира, которые работают в ЮНИДИР в течение короткого времени. |
Access to quality health care and services has also increasingly become a challenge to many children and their parents. |
Доступ к качественной медицинской помощи и услугам также все более и более становится проблематичным для многих детей и их родителей. |
With the increasingly decentralized structure and approaches of UNDP, timely and comprehensive reporting on donor-funded initiatives remained a critical challenge that requires priority attention in 2005. |
По мере все более широкой децентрализации структуры и подходов ПРООН важной задачей по-прежнему было своевременное представление всеобъемлющих докладов об инициативах, финансируемых донорами, и этой задаче должно уделяться приоритетное внимание и в 2005 году. |
Growing infrastructure investments and the important United Nations role in peacebuilding and post-conflict reconstruction, through increasingly integrated missions, expand opportunities for UNOPS services. |
Растущий объем инвестиций в инфраструктуру и повышение роли Организации Объединенных Наций в деле миростроительства и восстановления в постконфликтный период, а также все более широкое использование комплексных миссий расширяют возможности ЮНОПС в области предоставления услуг. |
These require measures to ensure that United Nations organizations have the capacity to respond effectively to the demands of an increasingly dangerous environment. |
Эти угрозы требуют принятия мер, направленных на обеспечение того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций располагали возможностями для эффективного реагирования на требования, обусловленные работой во все более опасных условиях. |
UNFPA country offices have increasingly participated in poverty reduction strategy paper (PRSP) processes and sector-wide approaches (SWAps) to incorporate reproductive health and gender issues. |
Страновые отделения ЮНФПА все более активно участвовали в процессах подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) и применения общесекторальных подходов (ОСП) для включения вопросов, касающихся репродуктивного здоровья, и гендерных вопросов. |
The impacts are made worse by the urbanization of the world's population, increasingly vulnerable to the natural disasters attributable to environmental degradation and global climate change. |
Это воздействие усугубляется все большим притоком населения в города во всех частях Земного шара, поскольку люди становятся все более уязвимыми перед лицом стихийных бедствий в силу ухудшения состояния окружающей среды и глобального изменения климата. |
Besides commercial fertilizers and food waste, biogas plants increasingly process energy crops such as cereals, maize (whole plants) and grass. |
Биогазовые установки во все более широких масштабах производят энергию не только из коммерческих удобрений и пищевых отходов, но и из таких энергетических культур, как злаковые, кукуруза (цельные растения) и трава. |
NGOs are playing an increasingly important role in all areas of UNHCR's work - particularly in the continuum from humanitarian to development assistance and durable solutions. |
НПО играют все более важную роль во всех областях деятельности УВКБ, и в первую очередь в обеспечении перехода от гуманитарной помощи к помощи в целях развития и поиску долгосрочных решений. |
Because of its enormous potential and cross-cutting nature, biotechnology has become an increasingly important component in the development activities of the organizations and bodies of the United Nations. |
Благодаря своему колоссальному потенциалу и всеобъемлющему характеру биотехнология становится все более важным компонентом деятельности организаций и органов системы Организации Объединенных Наций в области развития. |