This differentiation also needs to be extended to cover civilian policing, whose role is increasingly crucial. |
Такое различие также должно распространяться и на деятельность гражданской полиции, роль которой становится все более важной. |
The more fundamental challenge we face is to engage with the new realities of an increasingly interdependent world. |
В настоящее время гораздо более значительная задача - обратить свое внимание на новые реалии все более взаимозависимого мира. |
Market forces are increasingly global in scope. |
По своему охвату рыночные силы все более глобальны. |
The increasingly central role of regional organizations for peace and security is an important development with long-term implications. |
Все более важная роль региональных организаций в области мира и безопасности - это важная тенденция с долговременными последствиями. |
Therefore, it becomes increasingly important to ensure a healthy financial system. |
Таким образом, обеспечение здоровой финансовой системы становится все более важной задачей. |
In most countries inter-agency cooperation is improving and the United Nations agencies and organizations are increasingly working together with governmental programmes and non-governmental organizations. |
В большинстве стран происходит расширение масштабов межучрежденческого сотрудничества, при этом учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций все более активно сотрудничают с правительственными программами и неправительственными организациями. |
Individual donors and NGOs are also increasingly concerned with the need to regulate humanitarian activities through verifiable training standards, personnel practices and reporting procedures. |
Отдельные доноры и НПО обращают также все более пристальное внимание не необходимость регулирования гуманитарной деятельности за счет использования поддающихся контролю стандартов подготовки кадров, кадровой практики и процедур отчетности. |
Women have been playing an increasingly important role in the development of the continent. |
Женщины играют все более важную роль в процессе развития континента. |
Countries find it increasingly necessary to supplement each other's needs and foster free-trade spaces. |
Страны все более ясно понимают необходимость участия в процессе удовлетворения взаимных потребностей и укрепления пространств свободной торговли. |
In August, United Nations observers reported that this change appears to have been increasingly enforced. |
В августе наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщили, что это изменение, по-видимому, вводится все более решительно. |
It operates under the close and, concerning the Croat TPF officers, increasingly needed supervision of United Nations civilian police. |
Эти силы функционируют под строгим надзором со стороны гражданской полиции Организации Объединенных Наций, который в случае хорватских офицеров ВПС становится все более необходимым. |
International investors have increasingly participated in this rapid development of emerging stock markets. |
Иностранные инвесторы все более активно участвуют в этом быстром росте возникающих рынков ценных бумаг. |
On the contrary, in the name of freedom of speech and association, racist ideas were increasingly propagated. |
Напротив, расистские идеи все более активно пропагандируются под прикрытием свободы слова и ассоциаций. |
Nowadays, technical protection methods are increasingly being used. |
В настоящее время все более широко применяются методы технической защиты. |
In an increasingly integrated global economy, capacities to seize trade opportunities and to overcome trade obstacles have become critical economic issues. |
Во все более интегрированной глобальной экономике важнейшей экономической характеристикой стала способность использовать возможности в области торговли и преодолевать препятствия в этой сфере. |
We have debated and signed pacts, conventions and protocols on increasingly specific aspects of human rights. |
Нами обсуждены и подписаны многочисленные пакты, конвенции и протоколы, касающиеся все более конкретных аспектов прав человека. |
Other questions are posed by the potentially positive or negative role played by transnational corporations in our increasingly globalized economy. |
Другие вопросы возникают в связи с потенциальной позитивной или негативной ролью, которую играют транснациональные корпорации в нашей все более глобализованной экономике. |
We welcome the increasingly multidimensional nature of peacekeeping operations, which poses new challenges to the average peacekeeper in the field. |
Мы приветствуем все более многосторонний характер операций по поддержанию мира, хотя это обстоятельство создает новые проблемы для обычных миротворцев на местах. |
Many nations have to cope with increasingly persistent poverty, destructive corruption, violation of human rights, organized crime and illicit drug trafficking. |
Многим государствам приходится бороться со все более распространяющейся бедностью, разрушительной коррупцией, нарушением прав человека, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков. |
Cooperation at the regional and subregional levels is increasingly important for building a security environment based on common values and norms. |
Сотрудничество на региональном и субрегиональном уровнях становится все более важным для создания обстановки безопасности, основанной на общих ценностях и нормах. |
Many developing countries are being increasingly marginalized in the process. |
Многие развивающиеся страны занимают все более маргинальное положение. |
There are other key questions on our increasingly abundant international agenda. |
Существуют другие ключевые вопросы в нашей все более обширной международной повестке дня. |
But we also find ourselves confronted with new and increasingly complex challenges. |
Но мы также сталкиваемся с новыми и все более сложными задачами. |
More specifically, it seems to us increasingly necessary to have a standing African interposition force. |
Если говорить более конкретно, то нам кажется все более необходимым иметь постоянные африканские силы по разъединению. |
Tax policy, along with other legislative measures, have been increasingly focused on reducing wealth and higher incomes. |
В рамках других законодательных мер налоговая политика все более ориентировалась на сокращение активов и более высоких доходов. |