In an increasingly competitive global environment, the importance of microeconomic, sectoral policies and those regarding the quality of the hard and the soft infrastructure, is also growing. |
В условиях все более острой конкуренции на глобальном уровне также возрастает важность микроэкономических, секторальных стратегий и стратегий, затрагивающих качество физической и нематериальной инфраструктуры. |
In a context of rapid urbanization, mass urban unemployment and the resulting increase in social conflict and crime, it is increasingly urgent that agrarian reform be viewed as a viable alternative and be supported by macroeconomic policy. |
В условиях стремительной урбанизации, массовой безработицы в городах и являющихся результатом этого растущих конфликтов и преступности формируется все более острая потребность в том, чтобы аграрная реформа рассматривалась как жизнеспособная альтернатива и поддерживалась макроэкономической политикой. |
Bean's life has been extended by the low gravity on board the Herodotus, which allows his heart to keep beating despite his increasingly gigantic size. |
Жизнь Бина была продлена низкой гравитацией на борту «Геродота», что позволяло его сердцу продолжать биться, несмотря на его все более гигантские размеры. |
Adrien becomes increasingly desperate to see the damage done to his face, even asking a visitor to draw a picture of him. |
Адриен становится все более отчаянным, чтобы увидеть ущерб, нанесенный ему в лицо, даже не спрашивая посетителя, чтобы нарисовали ему его портрет. |
Marković also maintained popularity by staying out of increasingly virulent quarrels within the leadership of Communist League of Yugoslavia or trying to act as mediator between various republics. |
Маркович также добавлял себе популярности, стоя в стороне от все более ожесточенных распрей в руководстве Союза коммунистов Югославии или пытаясь посредничать между различными республиками. |
However, the unique climate of Australia necessitated adaptations, and 20th-century trends reflected the increasing influence of American urban designs and a diversification of the cultural tastes and requirements of an increasingly multicultural Australian society. |
Тем не менее, необходимость адаптации к уникальному климату Австралии и новые веяния ХХ века привели растущему влиянию американского городского дизайна и диверсификации культурных вкусов и требований все более мультикультурного австралийского общества. |
The young man when recovered is sent away and the increasingly old doctor continues administering to his patients in the area, who begin to fear for his health. |
После выздоровления молодой человек уехал, а все более стареющий доктор продолжает принимать пациентов в своем районе, которые начинают опасаться за его здоровье. |
World War I had the conscription of thousands of horses for the war effort, and after the war, breed numbers declined as farms became increasingly mechanised. |
В Первую мировую войну тысячи лошадей были отобраны для военных действий, и после войны количество поголовья уменьшилось, поскольку фермы становились все более механизированными. |
Having grown and established itself rapidly as one of the main providers of professional translations on the market, OMNIA combines quality, fast turnaround times and a translation process based on increasingly advanced IT and technological configurations, with extremely competitive rates. |
OMNIA быстро развивалось и вскоре стало одним из крупных операторов на рынке профессионального перевода, сочетая конкурентоспособные цены с качеством, скоростью исполнения и применением все более сложных информационных и технологических конфигураций. |
It seems that at the top of these hierarchies was an aristocracy that had developed in the context of the increasingly important trade in iron ore and iron. |
Что проявлялось и на аристократии, которая сложилась в контексте все более важной торговли железной рудой и железом. |
The four-day whirlwind trip was dispatched on the same day of a National Security Council meeting on September 6 and came in the wake of increasingly strained relations between the United States and South Vietnam. |
Четырёхдневная поездка в вихрь была отправлена в тот же день на заседании Совета национальной безопасности 6 сентября и произошла после все более напряженных отношений между Соединенными Штатами и Южным Вьетнамом. |
As knowledge of life's history continued to improve, it became increasingly obvious that there had been some kind of successive order to the development of life. |
По мере накапливания знаний об истории жизни, становилось все более очевидно, что в развитии жизни есть некая последовательность. |
President Temer's refusal to resign is making him increasingly unpopular and has provoked not only a political stalemate but also uncertainty, plunging the country into crisis and amplifying the worst recession in its history. |
Отказ Президента Темера уйти в отставку делает его все более непопулярным и провоцирует не только политический тупик, но и неопределенность, погружая страну в кризис и усиливая худшую рецессию в ее истории. |
During the mid-1980s Hüsker Dü became SST's star attraction, their strong songwriting and increasingly melodic music becoming the key link between hardcore and the developing sound of college rock. |
В середине 1980-х Hüsker Dü стали главной приманкой SST, их серьёзная лирика и все более мелодичная музыка стали ключевой связью между хардкором и развивающимся звучанием колледж-рока. |
Nonetheless, a new social contract is needed to account for the increasingly important role that individual preferences, and individual responsibility, play in today's world. |
Тем не менее, новый социальный контракт необходим для признания все более важной роли, что индивидуальные предпочтения и индивидуальная ответственность играют в современном мире. |
Van Dijk has defined the idea "network society" as a form of society increasingly organizing its relationships in media networks gradually replacing or complementing the social networks of face-to-face communication. |
Ян ван Дейк определил идею «сетевое общество» как форму общества, все более и более организующего свои отношения в медиасетях, постепенно заменяющих или дополняющих социальные сети коммуникации, осуществляемые лицом к лицу. |
Since civil society is always aware of what is contained in the State report, civil society organisations are also increasingly becoming more open with the sharing of their alternative reports to treaty bodies with the Government. |
Поскольку гражданское общество всегда осведомлено о содержании государственного доклада, организации гражданского общества также становятся все более открытыми в том, что касается ознакомления правительства с содержанием их альтернативных докладов договорным органам. |
The management of migration is becoming a challenge in many contexts, not only for national governments but local governments which are increasingly involved in its management. |
Во многих контекстах регулирование миграции становится проблемой не только для национальных правительств, но для органов местного самоуправления, которые все более активно участвуют в ее решении. |
In the 1940s, using increasingly accurate equipment, scientists found that a quarter of the sun was in fact helium which was considerably more than they thought. |
В 1940-ыхиспользуя все более и более точное оборудование, ученые нашелчто четверть Солнца была фактически гелием который был значительно больше чем они думали. |
In terms of policy that supports national security goals, the information revolution has created an increasingly connected world in which public perceptions of values and motivations can create an enabling or disabling environment in the quest for international support of policies. |
С точки зрения политики, которая поддерживает цели национальной безопасности, информационная революция создает все более тесно взаимосвязанный мир, в котором общественное восприятие ценностей может формировать благоприятные или неблагоприятные обстоятельства в поисках международной поддержки. |
STOCKHOLM - On a recent visit to Afghanistan and Pakistan, I could not fail to notice the increasingly frequent international calls for an "endgame" in Afghanistan. |
СТОКГОЛЬМ. В ходе недавнего визита в Афганистан и Пакистан я не мог не заметить все более частые международные призывы к «развязке» в Афганистане. |
The European Union continues its internal debate over how best to bail out its failing banks and industries, handle the fallout from EU and euro-zone expansion, and manage increasingly rocky relations with Russia. |
Европейский Союз продолжает свои внутренние дебаты о том, как лучше всего вывести из кризиса свои бедствующие банки и отрасли промышленности, справиться с нежелательными последствиями расширения ЕС и зоны евро и регулировать все более шаткие отношения с Россией. |
Even if the FDP survives the next election (which is by no means certain), the current coalition is unlikely to retain its parliamentary majority, leaving Merkel increasingly dependent on the Social Democrats (SPD). |
Даже если СвДП выживет на следующих выборах (что вовсе не обязательно), нынешняя коалиция вряд ли сохранит свое парламентское большинство, оставив Меркель все более зависящей от Партии социал-демократов (СДПГ). |
The increasingly visible effects of climate change, rising geopolitical tensions, state crisis and collapse, inadequate or unequal economic opportunities, and the spread of infectious diseases - to name just some of the highest-profile threats - have created an environment of great uncertainty. |
Все более заметные последствия изменения климата, роста геополитической напряженности, государственного кризиса и развала, неадекватных или неравных экономических возможностей и распространения инфекционных заболеваний - и это лишь некоторые из самых больших угроз - создали условия значительной неопределенности. |
A previous effort had been suspended ahead of the election, as the PKK returned to violence and the AKP's leadership adopted increasingly nationalist and hawkish rhetoric. |
Предыдущие усилия были приостановлены в преддверии выборов, так как РПК заново принялись за насилие, а руководство ПСР использовало все более националистическую и агрессивную риторику. |