As the High Commissioner has pointed out, the tragic phenomenon of displacement is growing increasingly complex. |
Как указал Верховный комиссар, трагическое явление перемещения людей становится все более сложным. |
The Russian Federation was increasingly involved in international humanitarian mine-clearance programmes and projects. |
Россия принимает все более масштабное участие в международных программах и проектах по гуманитарному разминированию. |
The efforts of the OAS and other subregional arrangements will require increasingly sophisticated levels of cooperation with the United Nations. |
Усилия ОАГ и других региональных соглашений потребуют все более сложного уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
Infrastructure for water storage is increasingly needed to cope not only with floods, but also droughts. |
Инфраструктура водных запасов все более необходима для преодоления последствий не только наводнений, но и засух. |
Defence claims for legal aid payments are increasingly scrutinized by the Registry. |
Требования защиты об оплате услуг в рамках юридической помощи изучаются Секретариатом все более тщательно. |
I believe that, with the British Government's continued support, you can be increasingly confident in your dealings with your neighbours. |
Я надеюсь, что при постоянной поддержке со стороны правительства Великобритании вы сможете все более уверенно развивать отношения со своими соседями. |
The international community increasingly empowered non-governmental organizations by channelling assistance through them. |
Международное сообщество все более расширяет возможности неправительственных организаций, направляя через них помощь. |
Tiny and vulnerable economies are simply marginalized in the increasingly competitive global trading system. |
Крошечные и уязвимые страны просто оказываются не у дел в рамках все более конкурентоспособной глобальной торговой системы. |
Drawing on the expertise and capacities of the business community is increasingly necessary to achieve these goals. 6. |
Использование знаний, опыта и потенциала деловых кругов становится все более необходимым фактором в достижении этих целей. |
Terrorism is increasingly a major threat to international security, as harshly demonstrated by the attacks on 11 September 2001. |
Все более серьезную угрозу международной безопасности создает терроризм, суровым свидетельством чего стали нападения 11 сентября 2001 года. |
HIV is an increasingly serious problem in Suriname. |
Проблема ВИЧ приобретает в Суринаме все более серьезный характер. |
The African Union is playing an increasingly important role in preventing and resolving conflicts on the continent. |
Все более значительную роль в предотвращении и разрешении конфликтов в Африке играет Африканский союз. |
We now face an unprecedented level of peacekeeping activities in often hostile contexts and with increasingly complex mandates. |
В настоящее время мы имеем дело с беспрецедентным уровнем миротворческой деятельности, которую зачастую приходится осуществлять во враждебной обстановке и на основании все более сложных мандатов. |
Such a relationship is needed in order to respond effectively to the increasingly complex challenges. |
Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы принимать эффективные ответные меры в целях решения все более сложных проблем. |
A debilitating disruption in the OHCHR core activities could occur if voluntary contributions diminished or were increasingly earmarked. |
В случае уменьшения объема добровольных взносов или их все более широкого использования целевым образом может произойти сбой, который ослабит основную деятельность УВКПЧ. |
It rekindled interest in multilateral dialogue to find solutions to an increasingly internationalized set of problems. |
Он вновь возбудил интерес к многостороннему диалогу в целях поиска решений комплекса проблем, которые приобретают все более международный характер. |
We also have to take into consideration that the United Nations and regional organizations increasingly cooperate in peacekeeping by acting together or sequentially. |
Мы также должны принимать во внимание то, что в деле миротворчества Организация Объединенных Наций и региональные организации сотрудничают все более тесно, так как действуют вместе или продолжают начатую другими работу. |
We agree with the observation that this is an increasingly crucial factor for durable peace and security. |
Мы согласны с замечанием о том, что это становится все более важным фактором укрепления мира и безопасности. |
Environmental NGOs have been playing an increasingly important role in addressing environmental issues in Romania during the past ten years. |
В течение последних десяти лет природоохранные НПО стали играть все более важную роль в решении экологических проблем в Румынии. |
With growing experience, they will play an increasingly active and qualified role in international policy-making. |
По мере накопления опыта они будут играть все более активную и компетентную роль в международном процессе выработки политики. |
An increasingly widespread acceptance of democratic institutions and market-based economic systems; |
а) все более широкого признания необходимости создания демократических институтов и опирающихся на рынок экономических систем; |
He noted that developing countries and transition economies were playing an increasingly important role in international trade. |
Он отметил, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой играют все более важную роль в международной торговле. |
The third point is that the United Nations is increasingly called upon to look beyond its intergovernmental horizons. |
Третий момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций призвана все более выходить за рамки межправительственных задач. |
There has been gradual but increasingly widespread application of environmental management techniques in tourism companies and establishments, in particular hotels. |
Отмечается постепенный, но все более масштабный переход к применению туристическими компаниями и заведениями, особенно гостиницами, специальных методов, обеспечивающих рациональное использование экологических ресурсов. |
Regional organizations have an increasingly relevant role to play in the overall international effort at peace and security. |
Региональным организациям предстоит играть все более важную роль в общих международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |