| As the High Commissioner has pointed out, the tragic phenomenon of displacement is growing increasingly complex. | Как указал Верховный комиссар, трагическое явление перемещения людей становится все более сложным. |
| The Russian Federation was increasingly involved in international humanitarian mine-clearance programmes and projects. | Россия принимает все более масштабное участие в международных программах и проектах по гуманитарному разминированию. |
| The efforts of the OAS and other subregional arrangements will require increasingly sophisticated levels of cooperation with the United Nations. | Усилия ОАГ и других региональных соглашений потребуют все более сложного уровня сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| Infrastructure for water storage is increasingly needed to cope not only with floods, but also droughts. | Инфраструктура водных запасов все более необходима для преодоления последствий не только наводнений, но и засух. |
| Defence claims for legal aid payments are increasingly scrutinized by the Registry. | Требования защиты об оплате услуг в рамках юридической помощи изучаются Секретариатом все более тщательно. |
| I believe that, with the British Government's continued support, you can be increasingly confident in your dealings with your neighbours. | Я надеюсь, что при постоянной поддержке со стороны правительства Великобритании вы сможете все более уверенно развивать отношения со своими соседями. |
| The international community increasingly empowered non-governmental organizations by channelling assistance through them. | Международное сообщество все более расширяет возможности неправительственных организаций, направляя через них помощь. |
| Tiny and vulnerable economies are simply marginalized in the increasingly competitive global trading system. | Крошечные и уязвимые страны просто оказываются не у дел в рамках все более конкурентоспособной глобальной торговой системы. |
| Drawing on the expertise and capacities of the business community is increasingly necessary to achieve these goals. 6. | Использование знаний, опыта и потенциала деловых кругов становится все более необходимым фактором в достижении этих целей. |
| Terrorism is increasingly a major threat to international security, as harshly demonstrated by the attacks on 11 September 2001. | Все более серьезную угрозу международной безопасности создает терроризм, суровым свидетельством чего стали нападения 11 сентября 2001 года. |
| HIV is an increasingly serious problem in Suriname. | Проблема ВИЧ приобретает в Суринаме все более серьезный характер. |
| The African Union is playing an increasingly important role in preventing and resolving conflicts on the continent. | Все более значительную роль в предотвращении и разрешении конфликтов в Африке играет Африканский союз. |
| We now face an unprecedented level of peacekeeping activities in often hostile contexts and with increasingly complex mandates. | В настоящее время мы имеем дело с беспрецедентным уровнем миротворческой деятельности, которую зачастую приходится осуществлять во враждебной обстановке и на основании все более сложных мандатов. |
| Such a relationship is needed in order to respond effectively to the increasingly complex challenges. | Такое взаимодействие необходимо для того, чтобы принимать эффективные ответные меры в целях решения все более сложных проблем. |
| A debilitating disruption in the OHCHR core activities could occur if voluntary contributions diminished or were increasingly earmarked. | В случае уменьшения объема добровольных взносов или их все более широкого использования целевым образом может произойти сбой, который ослабит основную деятельность УВКПЧ. |
| It rekindled interest in multilateral dialogue to find solutions to an increasingly internationalized set of problems. | Он вновь возбудил интерес к многостороннему диалогу в целях поиска решений комплекса проблем, которые приобретают все более международный характер. |
| We also have to take into consideration that the United Nations and regional organizations increasingly cooperate in peacekeeping by acting together or sequentially. | Мы также должны принимать во внимание то, что в деле миротворчества Организация Объединенных Наций и региональные организации сотрудничают все более тесно, так как действуют вместе или продолжают начатую другими работу. |
| We agree with the observation that this is an increasingly crucial factor for durable peace and security. | Мы согласны с замечанием о том, что это становится все более важным фактором укрепления мира и безопасности. |
| Environmental NGOs have been playing an increasingly important role in addressing environmental issues in Romania during the past ten years. | В течение последних десяти лет природоохранные НПО стали играть все более важную роль в решении экологических проблем в Румынии. |
| With growing experience, they will play an increasingly active and qualified role in international policy-making. | По мере накопления опыта они будут играть все более активную и компетентную роль в международном процессе выработки политики. |
| An increasingly widespread acceptance of democratic institutions and market-based economic systems; | а) все более широкого признания необходимости создания демократических институтов и опирающихся на рынок экономических систем; |
| He noted that developing countries and transition economies were playing an increasingly important role in international trade. | Он отметил, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой играют все более важную роль в международной торговле. |
| The third point is that the United Nations is increasingly called upon to look beyond its intergovernmental horizons. | Третий момент состоит в том, что Организация Объединенных Наций призвана все более выходить за рамки межправительственных задач. |
| There has been gradual but increasingly widespread application of environmental management techniques in tourism companies and establishments, in particular hotels. | Отмечается постепенный, но все более масштабный переход к применению туристическими компаниями и заведениями, особенно гостиницами, специальных методов, обеспечивающих рациональное использование экологических ресурсов. |
| Regional organizations have an increasingly relevant role to play in the overall international effort at peace and security. | Региональным организациям предстоит играть все более важную роль в общих международных усилиях по обеспечению мира и безопасности. |