Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
But Putin was addressing Russians, too, knowing full well the need to distract them from their country's increasingly obvious economic woes. Однако Путин заодно обращался и к россиянам, прекрасно понимая необходимость отвлечь их от все более очевидных экономических трудностей их страны.
The media, particularly the increasingly popular conservative media and talk radio, are particularly important here. СМИ, особенно все более популярные консервативные СМИ и разговорное радио, являются здесь особенно важными.
Rivero has long understood that Castro may be the Father of the Cuban Revolution, but that the revolution's children are increasingly restive. Риверо уже давно понял, что Кастро, возможно, и является Отцом Кубинской Революции, но дети революции становятся все более своенравными.
The same could unfold in China, where the Communist Party is increasingly beholden to the military for retaining its monopoly on power. То же самое может произойти и в Китае, где коммунистическая партия становится все более зависимой от военых для сохранения своей монополии на власть.
An increasingly uncompetitive civilian industry, the burden of military commitments overseas, wage stagnation: all signal that the American titan may be wearying. Все более неконкурентоспособная гражданская промышленность, бремя военных обязательств за рубежом, стагнация зарплат: все сигнализирует, что американский титан, возможно, изнурен.
Can Saudi Arabia play a serious role in resolving his country's increasingly bloody conflict? Может ли Саудовская Аравия сыграть серьезную роль в решении все более кровавого конфликта в его стране?
The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом.
Second, the US has run record current-account deficits over the past decade, as the political elite - Republican and Democrats alike - became increasingly comfortable with overconsumption. Во-вторых, за последнее десятилетие США поддерживали рекордный дефицит по счету текущих операций, поскольку политическая элита - и республиканцы, и демократы - чувствовали себя все более удобно при чрезмерном потреблении.
Chemotherapy, usually comprising several drugs, is effective at killing cancer cells, increasingly safe, and adds to the effectiveness of hormone therapy. Химическая терапия, обычно включающая в себя несколько лекарств, способствующих уничтожению раковых клеток, эффективна, все более безопасна, и повышает эффективность гормональной терапии.
What is increasingly apparent is that China's leaders want the economic growth that capitalism produces, but without the downturns that come with it. Все более очевидно, что Китайские лидеры хотят экономического роста, который производит капитализм, но без спадов, что с ним приходят.
In addition, the decreasing strategic importance of Malta to the Royal Navy meant that the British government was increasingly reluctant to maintain the naval dockyards. Кроме того, снижение стратегического значения Мальты для Королевского флота означало, что британское правительство все более неохотно поддерживало верфи острова.
In this context, the Integrated Management Information System is playing an increasingly important role in the Organization's central administrative operations, and is proving to be a powerful management tool. В этой связи все более важную роль в централизованной административной деятельности Организации играет комплексная система управленческой информации, которая является мощным инструментом управления.
Finally, while Russia has established de facto control of Crimea, it is likely to find itself increasingly embroiled in legal challenges to its presence there. Наконец, в то время как Россия установила фактический контроль над Крымом, то вероятно, что она будет все более втянута в правовые проблемы из-за ее присутствия там.
The two Security Council resolutions on Libya in February and March were textbook examples of a phased response to an increasingly desperate situation. Эти две резолюции Совета Безопасности по Ливии, принятые в феврале и в марте, были примерами из учебника поэтапного ответа на все более и более отчаянное положение.
Economic relations between major players such as China and Japan are increasingly close - owing not only to booming trade, but also to direct investment and regional production networks. Экономические отношения между главными игроками, вроде Китая и Японии становятся все более и более близкими - не только благодаря быстро развивающейся торговле, но и прямым инвестициям, а также региональным сетям производственных предприятий.
The age of behavior: where ideas and narratives were increasingly defining behavior and identity and allegiances. Эра поведения: где идеи и истории все более и более определяют поведение, идентичность и принадлежность государству.
Both also agree on the need for international cooperation in an increasingly interdependent world, with differences mainly concerning how much effort to spend on it. Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.
As international law develops and affects ever greater areas of daily life and business, it will also increasingly affect the laws of each country. Поскольку международное право развивается и оказывает воздействие на все более широкие сферы повседневной жизни и деятельности, оно также будет оказывать все большее воздействие на законодательство каждой страны.
Modern production systems, in which information technology plays an increasingly crucial role, are totally different from the large factory floors that characterized the birth of trade unionism and social democracy. Современные производственные системы, в которых информационные технологии играют все более важную роль, полностью отличаются от огромных заводов, которыми характеризовалось рождение профсоюзного движения и социал-демократии.
Domestic problems and regional instability mean foreign policy is becoming an increasingly rocky road for the ruling African National Congress (ANC) government of President Thabo Mbeki. Внутренние проблемы и региональная нестабильность означают, что внешняя политика становится все более ухабистой дорогой для правительства президента Табо Мбеки, сформированного партией «Африканский национальный конгресс» (ANC).
The General Assembly, in its resolution 60/211, recognized the increasingly important role that science and technology play in human resources development in developing countries. В своей резолюции 60/211 Генеральная Ассамблея признала все более важную роль, которую играют наука и техника в развитии людских ресурсов.
He supported the calls for additional efforts to ensure material support to UNRWA for continued delivery of minimum services to those refugees, particularly in view of the increasingly frequent emergency situations. Оратор поддерживает призывы предпринять дополнительные усилия по оказанию материальной поддержки БАПОР для обеспечения непрерывного предоставления минимальных услуг этим беженцам, особенно ввиду все более часто возникающих чрезвычайных ситуаций.
Progress and development were an ongoing responsibility borne by the national Government and civil society, although international cooperation was increasingly necessary and vital. Правительство страны и гражданское общество по-прежнему несут ответственность за прогресс и развитие, хотя международное сотрудничество становится все более необходимым и жизненно важным.
Every day the international community increasingly acknowledges the importance of dealing with the conflicts that arise in certain parts of Africa and the need to settle them peacefully. С каждым днем международное сообщество все более признает важность разрешения конфликтов, которые возникают в некоторых частях Африки, и необходимость их мирного урегулирования.
And that is not to say I was without fault, but she became increasingly frightening to me in some sense. Я не могу сказать, что моей вины не было, но она становилась все более угрожающей в каком-то смысле.