Many diverse and increasingly influential non-state actors have joined with national decision makers to improvise new forms of global governance. |
Вместе с национальными механизмами принятия решений в творческой разработке новых форм глобального управления принимают участие многочисленные, разнообразные и все более влиятельные негосударственные субъекты. |
The report demonstrates that the response of the United Nations to the resolution is increasingly institutionalized. |
Доклад показывает, что действия Организации Объединенных Наций по осуществлению положений этой резолюции приобретают все более структурированный характер. |
We are prepared to continue to work to find increasingly effective ways in which to combat that threat. |
Мы готовы продолжать работу с целью поиска все более эффективных путей борьбы с этой угрозой. |
The erratic quality of supply and increasingly frequent, unscheduled power outages damage industrial and domestic appliances. |
Нерегулярное энергоснабжение, все более частое и незапланированное отключение энергоснабжения приводят к повреждению промышленного и бытового электрооборудования. |
In the meantime, the military situation became increasingly volatile in the southern region, especially in the northern part of Huila province. |
Тем временем все более неустойчивый характер приобретала военная обстановка в южном регионе, особенно в северной части провинции Северная Уила. |
Microcredit is being increasingly used as an instrument of mobilizing savings and credit facilities for poor women. |
В качестве средства мобилизации накоплений и механизмов кредитования в интересах неимущих женщин все более широко используется практика микрокредитования. |
The aggressor air forces increasingly and more extensively bomb civilian targets, cities, villages and infrastructure. |
Военно-воздушные силы агрессора наносят все более частые и интенсивные удары по гражданским объектам, городам и поселкам, а также объектам инфраструктуры. |
Developmental strategies in an increasingly interdependent world: |
Стратегии развития во все более взаимозависимом мире: учет уроков |
We are encouraged that African ownership is increasingly accepted by Africans themselves and supported by the international community. |
Нас вдохновляет то обстоятельство, что концепция ответственности Африки пользуется все более широкой поддержкой самих африканцев и международного сообщества в целом. |
The idea that certain basic human rights transcend sovereignty and must be addressed at a global level is increasingly accepted. |
Идея о том, что некоторые основные права человека выше суверенитета и должны рассматриваться на глобальном уровне, находит все более широкое признание. |
Indeed, they may do so even though they are being increasingly integrated into such a world economy. |
Более того, с ними это может происходить даже при все более глубокой интеграции в такую мировую экономику. |
It is important that policy-makers focus on technological capability building as an essential element for the sustained competitiveness and productivity of SMEs in an increasingly technology-intensive global economy. |
Важно, чтобы директивные органы сосредоточивали внимание на наращивании технического потенциала, представляющего собой один из важнейших элементов поддержания конкурентоспособности и производительности МСП в условиях, когда глобальная экономика становится все более наукоемкой. |
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. |
Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики. |
In an increasingly interdependent economy, the development of developing countries should be a concern not solely to these countries themselves. |
Во все более взаимозависимой экономике развитие развивающихся стран должно волновать не только сами эти страны. |
The degree to which corporations observe basic principles of good corporate governance is an increasingly important factor for investment decisions. |
То, в какой степени корпорации соблюдают основные принципы надлежащего корпоративного управления, имеет все более важное значение для инвестиционных решений. |
We welcome the increasingly important role played by peacekeeping and peacebuilding missions in improving the protection of children. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем все более важную роль, которую играют миссии по поддержанию и установлению мира для повышения уровня защиты детей. |
Indeed, it is a question that also speaks to the increasingly worrisome outlook for the global economy. |
В действительности этот вопрос также говорит о все более тревожной перспективе глобальной экономики. |
Civil society organizations became increasingly key partners in the search for solutions to refugee problems in the region. |
В поиске решений проблем беженцев в регионе все более важными партнерами становятся организации гражданского общества. |
The facilities for disabled children and adolescents are a response to an increasingly strongly expressed need. |
Прием в учебные заведения детей и подростков с физическими недостатками отвечает все более настоятельным требованиям. |
Casual employment arrangements have tended to spread in industrialized economies, with increasingly flexible labour markets and new mechanisms for subcontracting. |
Тенденция к расширению механизмов случайной занятости наблюдалась в промышленно развитых странах с их все более гибкими рынками труда и новыми механизмами заключения контрактов с субподрядчиками. |
In a globalized world, countries are increasingly encouraged to compete for foreign investment. |
В глобализированном мире все более поощряется конкуренция между странами за иностранные инвестиции. |
Its role was increasingly important in improving the collective understanding of the complex aspects of FDI, enabling developing countries to attract FDI. |
Она играет все более важную роль в улучшении коллективного понимания сложных аспектов ПИИ, что помогает развивающимся странам привлекать ПИИ. |
Our growing interdependence includes the opportunity to explore and reap the benefits of the far frontiers of science and the increasingly interconnected economy. |
Наша растущая взаимозависимость включает возможность исследовать и пожинать блага передовых рубежей науки и все более взаимосвязанной экономики. |
One area of the United Nations activities has been moving increasingly into the spotlight. |
Одна из областей деятельности Организации Объединенных Наций продолжает привлекать все более пристальное внимание общественности. |
That has to be built upon, making use of it to solve increasingly complex problems in the framework of the multifunctional peacekeeping operations. |
Его следует наращивать, используя для решения все более усложняющихся задач в рамках многофункциональных миротворческих операций. |