They are especially vulnerable to damage to their infrastructure and productive capacity from more frequent and increasingly severe natural disasters. |
Они особенно уязвимы с точки зрения ущерба, причиняемого их инфраструктуре и производительному потенциалу в результате участившихся и все более разрушительных стихийных бедствий. |
Several increasingly destructive natural disasters have provided tangible evidence of the threat that this poses for economic livelihoods in rich and poor countries alike. |
Ряд все более разрушительных стихийных бедствий стал наглядным свидетельством угрозы, которую представляет это явление для экономической жизнедеятельности как в богатых, так и в бедных странах. |
In this respect, it was noted that environmental issues increasingly are tied to trade and discussed in such settings. |
В этой связи было отмечено, что экологические вопросы все более тесно увязываются с торговлей и все чаще обсуждаются на торговых переговорах. |
Finland increasingly concentrates on areas where we can best add value in comparison with other partners. |
Финляндия все более концентрирует свои усилия на тех областях, где наше содействие может дать наибольший результат по сравнению с другими партнерами. |
Despite this worrying background the macroeconomic situation has recently shown some improvement thanks to a policy which is increasingly geared towards stabilizing the markets. |
Вопреки этой тревожной картине в макроэкономической ситуации в последнее время наблюдаются некоторые признаки улучшения, достигнутого в результате проведения политики, все более ориентированной на стабилизацию рынка. |
High-income consumers, mostly in the developed countries, are continuing to set lifestyle and consumption standards that are increasingly unsustainable. |
Потребители с высоким уровнем дохода, прежде всего в развитых странах, продолжают устанавливать своими действиями все более нерациональные модели поведения и потребления. |
It becomes increasingly obvious that the existing situation calls for urgent and effective action from the international community. |
Становится все более очевидным, что существующая ситуация требует принятия международным сообществом безотлагательных и эффективных мер. |
The review revealed that the Police Division requires additional human, logistical and financial resources to meet the increasingly complex demands emanating from Member States. |
В ходе обзора было установлено, что Отдел полиции нуждается в дополнительных людских, материально-технических и финансовых ресурсах для выполнения все более сложных задач, которые ставят государства-члены. |
Increased access to affordable sources of energy, including renewable energy, underpins sustainable rural development but increasingly influences sustainable land management. |
Повышение доступности недорогих источников энергии, включая возобновляемые источники, лежит в основе устойчивого развития сельских районов, однако все более широко сказывается и на устойчивом землепользовании. |
Computer-based information systems and precision tools are increasingly being adopted to operate farms more efficiently and to spare natural resources. |
В целях повышения эффективности деятельности фермерских хозяйств и охраны природных ресурсов все более активно применяются компьютерные информационные системы и точные инструменты. |
donor countries are increasingly concerned that international financial assistance should generate results. |
страны-доноры все более настоятельно высказываются за необходимость того, чтобы международная финансовая помощь приносила результаты. |
There are a number of existing technologies that are effective, mature and increasingly affordable. |
Сегодня имеется ряд технологий, которые эффективны, отработаны и становятся все более доступными. |
Sweden is expected to adopt a similar measure later in 2008, and other countries will increasingly consider such initiatives as well. |
Швеция должна принять аналогичные меры в конце 2008 года, и в других странах будут также все более активно рассматриваться подобные инициативы. |
Space science and technology and their applications are increasingly being used to support a wide range of activities of the United Nations. |
Космическая наука и техника и методы их применения все более активно используются для поддержки широкого спектра мероприятий Организации Объединенных Наций. |
Dependence on fossil fuel is an increasingly significant economic burden. |
Зависимость от ископаемых видов топлива становится все более значительным экономическим бременем. |
These inter-agency groups, including extended groups that involve national partners, bilateral donors and other actors, are an increasingly important collaboration mechanism. |
Такие межучрежденческие группы, включая группы расширенного состава, которые объединяют национальных партнеров, двусторонних доноров и других заинтересованных субъектов, становятся все более важным механизмом сотрудничества. |
The concept, which has evolved over the years, plays an increasingly key role in the reform processes within the system. |
Эта концепция, которая с годами развивалась, играет все более главную роль в процессах реформы в рамках системы. |
In terms of international trade, in recent years a limited number of developing countries have played an increasingly significant role. |
В последние годы некоторые развивающиеся страны стали играть все более важную роль в международной торговле. |
Assessing, measuring and demonstrating the overall impact of programs designed to alleviate poverty is becoming an increasingly formidable task. |
Оценка, точное определение и демонстрация общей действенности программ, разработанных для целей снижения остроты проблемы нищеты, становится все более сложной задачей. |
In an increasingly globalized and interconnected world, the issue of migrant workers has become prominent. |
Во все более глобализованном и взаимосвязанном мире важное значение приобретает проблема рабочих-мигрантов. |
Distinct but increasingly inter-related conflicts on several continents continued to have major implications for global peace and security. |
Отдельные, но все более взаимосвязанные конфликты на нескольких континентах продолжали оказывать отрицательное влияние на мир и стабильность на глобальном уровне. |
Underpinning all of the above has been an increasingly complex network of experts, officials, business contacts, institutional linkages and information flows. |
Для реализации всех вышеуказанных мер необходимо поддерживать все более комплексную сеть, охватывающую экспертов, должностных лиц, предпринимателей, связи между учреждениями и потоки информации. |
In the commercial seed system, new varieties were proposed to farmers at increasingly subsidized prices. |
Товарные семеноводческие хозяйства предлагают фермерам новые сорта по все более субсидируемым ценам. |
A quota of parliamentary seats had been reserved for women, who were increasingly active in public life. |
Для женщин, которые играют все более активную роль в общественной жизни, выделена квота мест в парламенте. |
Such clauses now played a different but increasingly important role in inter-State relations, and especially in bilateral investment and trade agreements. |
Такие клаузулы в настоящее время играют иную, но все более важную роль в межгосударственных отношениях, и прежде всего в двусторонних инвестиционных и торговых соглашениях. |