The provision of adequate shelter for all and sustainable human settlements development are increasingly influenced by the global economy. |
Глобальная экономика оказывает все более ощутимое воздействие на обеспечение надлежащего жилья для всех и на устойчивое развитие населенных пунктов. |
Problems of jobs, housing, infrastructure and environmental safety will increasingly acquire an urban face. |
Проблемы занятости, жилья, инфраструктуры и экологической безопасности будут приобретать все более важное значение в городских районах. |
Trade of arms and illicit drugs have become an increasingly serious global issue. |
Торговля оружием и незаконный оборот наркотиков становятся все более серьезной глобальной проблемой. |
Paraguay is in favour of continuing increasingly to promote the mechanisms of preventive diplomacy and, above all, of peace-keeping. |
Парагвай выступает за продолжение все более широкого использования механизмов превентивной дипломатии и, помимо всего прочего, поддержания мира. |
But the horrors associated with weapons of mass destruction must not blind us to the widespread suffering caused by increasingly destructive conventional arms. |
Но ужасы, связанные с оружием массового уничтожения, не должны ослеплять нас, заслоняя широко распространенные страдания, которые несут все более разрушительные обычные виды оружия. |
Given this situation, in an increasingly interdependent world, the international community must show solidarity with Africa. |
В этой ситуации, в условиях все более взаимозависимого мира, международное сообщество должно проявить солидарность с Африкой. |
The Cuban revolution increasingly stood as an example of the achievement of independence. |
Кубинская революция является все более впечатляющим примером достижения независимости. |
Sustained economic growth in the developing world was an increasingly realistic prospect. |
Перспектива достижения непрерывного экономического роста в странах развивающегося мира становится все более реальной. |
The European Union believes that international regional organizations have an increasingly important role to play in the world today. |
Европейский союз считает, что сегодня международным региональным организациям приходится играть все более важную роль в мире. |
Civil aviation is also increasingly important for the world's economic, social and cultural development. |
Гражданская авиация также играет все более важную роль для всемирного экономического, социального и культурного развития. |
The private sector and non-governmental organizations are increasingly important partners. |
Частный сектор и неправительственные организации становятся все более важными партнерами. |
His Government was increasingly concerned by the heroin trade in the Eastern hemisphere. |
Правительство Соединенных Штатов испытывает все более серьезную обеспокоенность по поводу торговли героином в восточном полушарии. |
We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. |
Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам. |
The need to base population and development policies and programmes on sound knowledge is increasingly recognized. |
Все более широко признается необходимость того, чтобы в основе стратегий и программ в области народонаселения и развития лежали глубокие знания. |
The protection of the environment is becoming an increasingly prominent issue. |
Охрана окружающей среды становится вопросом, приобретающим все более заметное значение. |
Remote sensing satellites and Geographic Information Systems (GIS) are increasingly being used for mapping natural resources and hazard management. |
Для картирования природных ресурсов и деятельности по устранению опасных факторов все более широко используются спутники дистанционного зондирования и географические информационные системы (ГИС). |
In recent years, opportunities for local integration have been increasingly limited. |
В последние годы возможности для интеграции на месте становятся все более ограниченными. |
We have supported CARICOM countries in their efforts to pursue important economic reforms in an increasingly complex and competitive international environment. |
Мы поддерживаем страны КАРИКОМ в их усилиях продолжать важные экономические реформы во все более сложных и характеризуемых конкуренцией международных условиях. |
Coordination with non-governmental organizations, which are playing an increasingly important role in humanitarian mine clearance, is also essential. |
Непременным условием является также координация усилий с неправительственными организациями, которым отводится все более важная роль в осуществлении гуманитарных программ по разминированию. |
Regional organizations played an increasingly important role in the protection of internally displaced persons and in conflict prevention. |
Региональные организации играют все более важную роль как в обеспечении защиты перемещенных лиц, так и в предупреждения конфликтов. |
Its increasingly transnational nature called for an aggressive international counter-attack. |
Ее все более транснациональный характер требует активного международного противодействия. |
There was an increasingly serious trend of adopting double standards in peace-keeping operations. |
Все более четко просматривается тенденция к применению двойных стандартов. |
It became increasingly clear that people and their needs were both the reason for and the beneficiaries of development. |
Все более очевидным становится то, что люди и их потребности являются как причинами развития, так и его бенефициариями. |
Thus this significant and important segment of humanity will certainly occupy an increasingly prominent role in the shaping of the future world order. |
Поэтому эта значительная и важная часть человечества, несомненно, будет занимать все более выдающуюся роль в формировании будущего мирового порядка. |
Remarkable progress has been achieved during the 30 years of the policy of racial equality, but increasingly subtle forms of discrimination have emerged. |
Хотя за 30 лет проведения политики расового равенства достигнуты значительные успехи, появляются все более скрытые формы дискриминации. |