| This sector is increasingly globalized and dominated by large transnational corporations. | Этот сектор становится все более глобализированным при доминирующем положении крупных транснациональных корпораций. |
| Bhutan is witnessing an increasingly vibrant media that is indeed performing its functions as the fourth estate. | Бутан является свидетелем создания все более жизнеспособных средств массовой информации, которые действительно выполняют свои функции в качестве четвертой власти. |
| Its active industrial sector is developing and is increasingly diversified. | Промышленность находится в стадии активного развития и становится все более диверсифицированной. |
| This relationship has grown increasingly productive and reflexive over the years. | Это сотрудничество с годами становилось все более продуктивным и взаимовыгодным. |
| Afghanistan's increasingly repressive and closed society has triggered self-censorship throughout the country and stifled criticism and debate. | Все более репрессивное и закрытое афганское общество спровоцировало самоцензуру в стране и подавило критику и дискуссии. |
| Monitoring and capacity-building activities of the Office have been increasingly interwoven to adjust to developments and strengthen impact. | Мероприятия УВКПЧ по мониторингу и укреплению потенциала осуществлялись все более согласованно в целях учета происходящих изменений и усиления их воздействия. |
| To meet the health-care demands of an increasingly aging population Malaysia endeavoured to provide geriatric services in all government hospitals. | Для удовлетворения потребностей в медицинском обслуживании все более подверженного старению населения Малайзия приняла меры, связанные с предоставлением гериатрических услуг во всех государственных больницах. |
| Supervisory review of final judgments (nadzor) has been increasingly limited by the new procedural legislation. | Практика пересмотра окончательных решений в порядке надзора все более ограничивается новым процессуальным законодательством. |
| Australia welcomed the increasingly frank bilateral human rights dialogue between Australia and Viet Nam. | Австралия приветствовала все более откровенный двусторонний диалог о правах человека, установившийся между Австралией и Вьетнамом. |
| At present, to combat the increasingly complicated and dangerous crimes, the death penalty is still considered as an effective deterrence measure. | В настоящее время для целей борьбы с все более сложными и опасными преступлениями смертная казнь по-прежнему расценивается как эффективная мера сдерживания. |
| With the increasingly volatile security situation, justice is almost entirely excluded from the policy-making agenda. | В условиях, когда положение с точки зрения обеспечения безопасности становится все более шатким, правосудие оказывается практически полностью исключенным из политической повестки дня. |
| Members of ethnic minorities participate in an increasingly equal manner in the country's socio-political life. | На основе все более широкого равноправия в социально-политической жизни страны принимают участие представители этнических меньшинств. |
| Religion is an increasingly important dimension of many societies and a significant source of values for individuals. | Религия становится все более существенным аспектом жизни многих обществ и важным источником ценностей для отдельных лиц. |
| Failure to reach agreement had been due to fundamental divergences and an increasingly wide gap between two extreme positions. | Неудача с достижением согласия обусловлена фундаментальными расхождениями и все более широким зазором между двумя крайними позициями. |
| Evidence shows that girls are being married at an increasingly younger age, and often against their will. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что девушки выходят замуж во все более раннем возрасте, в большинстве случаев против своей воли. |
| The world is growing increasingly polarized, and economic globalization is becoming more intense. | Мир становится все более поляризованным, а экономическая глобализация - все более значительной. |
| The international community is facing increasingly complex problems and therefore attaches ever greater importance to multilateral negotiations and agreements. | Международное сообщество сталкивается со все более сложными проблемами и поэтому придает все большее значение многосторонним переговорам и соглашениям. |
| In Saint Vincent and the Grenadines, citizens are being displaced by increasingly intense storms and tidal surges today. | В настоящее время жители Сент-Винсента и Гренадин вынуждены покидать родные места из-за все более разрушительных ураганов и морских приливов. |
| The increasingly evident impacts of climate change at various levels lend the issue a particular sense of urgency. | Проявляющиеся на различных уровнях все более очевидные последствия изменения климата говорят о безотлагательности решения этой проблемы. |
| It is increasingly miniaturised and autonomous. | Они становятся все более компактными и автономными. |
| More than half a century after the creation of our Organization, increasingly serious and complex problems continue to arise in the world. | Более полувека спустя после создания этой Организации в мире продолжают возникать все более сложные и комплексные проблемы. |
| So two thirds of a century after our formation, we the United Nations now face increasingly complex global challenges in an increasingly fragmented world and a much more contested international space. | Таким образом, две трети века спустя после нашего образования мы, Организация Объединенных Наций, теперь сталкиваемся со все более сложными глобальными вызовами в условиях все более фрагментированного мира и гораздо более оспариваемого международного пространства. |
| In an increasingly interdependent world, no region has been spared the adverse effects of the crisis. | Во все более взаимозависимом мире нет региона, который не был бы затронут отрицательными последствиями кризиса. |
| The benefits derived from biotechnology can be found increasingly in developing countries. | Выгоды, связанные с биотехнологией, все более ощутимы в развивающихся странах. |
| In addition to these challenges, increasing globalization imposes demands and responsibilities that are increasingly burdensome for the international community. | Помимо этих проблем, дальнейшая глобализация также предъявляет свои требования и влечет за собой обязанности, которые ложатся на международное сообщество все более и более тяжелым бременем. |