| First, frameworks and strategies for sustainable development are increasingly important for UNDP in the field of environment and energy. | Во-первых, механизмы и стратегии устойчивого развития имеют все более важное значение для ПРООН в области окружающей среды и энергетики. |
| Transport costs, for example are an increasingly important element in competitiveness. | Например, все более важным элементом конкурентоспособности являются транспортные издержки. |
| It became increasingly clear that Governments alone could not achieve the objectives of the Decade. | Все более очевидным становился тот факт, что правительства самостоятельно не могут обеспечить достижение целей Десятилетия. |
| The private sector is becoming an increasingly important actor as part of the management schemes of existing utilities. | Частный сектор играет все более активную роль в структурах управления имеющимися коммунальными предприятиями. |
| It seems to us that realities increasingly demand that a gender dimension must be present in all field operations. | Нам кажется, что сама жизнь постоянно подтверждает все более настоятельную необходимость включения гендерного компонента во все полевые операции. |
| The need to deal effectively with landmines is increasingly also being realized in relation to peacekeeping operations. | Необходимость эффективного урегулирования проблемы наземных мин также все более остро ощущается в контексте операций по поддержанию мира. |
| There was no substitute for a concerted international response to the increasingly complex global refugee situation. | Ничто не заменит собой согласованных международных действий по урегулированию все более усложняющейся глобальной ситуации беженцев. |
| Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. | При выборе места и способов ликвидации отходов все более активно принимаются во внимание вид земельных угодий, а также состояние поверхностных и грунтовых вод в конкретной местности. |
| The United States is an increasingly diverse society. | Все более заметным становится разнообразие американского общества. |
| Heavy loads of inorganic pollutants have made water increasingly a threat to life. | Из-за высокой концентрации неорганических загрязнителей вода становится все более опасной для жизни. |
| Civil society has an increasingly important role to play in promoting a balanced agenda on trade and sustainable development. | Гражданское общество призвано играть все более важную роль в обеспечении сбалансированной повестки дня по вопросам торговли и устойчивого развития. |
| Regional organizations have assumed increasingly important responsibilities in shaping the security sector reform agenda. | Региональные организации играют все более важную роль в вопросах проведения реформы сектора безопасности. |
| The system of providing ODA is expanding, increasingly complex and fragmented and insufficiently coordinated. | Система предоставления ОПР становится все более масштабной и сложной и одновременно с этим раздробленной и недостаточно скоординированной. |
| Since 2000, the management of risks from environmental change has been an increasingly important part of START's research. | С 2000 года управление рисками, обусловленными изменениями окружающей среды, становится все более важным компонентом исследований СТАРТ. |
| Furthermore, as the industrial sector is increasingly involved in space activities, the space environment is rapidly changing. | Кроме того, по мере все более активного участия промышленного сектора в космической деятельности обстановка в космосе быстро меняется. |
| That has also affected the delivery of much-needed humanitarian aid as ship owners are increasingly unwilling to venture into Somali waters. | Это также сказывается на поставках крайне необходимой гуманитарной помощи, поскольку владельцы судов все более неохотно заходят в сомалийские воды. |
| This reflects strong interest by the local community in joining an increasingly professional and transparent police service. | Это отражает серьезную заинтересованность местной общины в направлении своих представителей на службу в полицейские силы, которые становятся все более профессиональными и транспарентными. |
| Discrimination in the employment sector, particularly against ethnic minorities and the less educated, is increasingly apparent. | Все более очевидной становится дискриминация по месту работы, особенно по отношению к представителям этнических меньшинств и менее образованным лицам. |
| Since the signing of the Understanding, representatives of SNC Gracanica have played an increasingly constructive role in both IAC and KTC. | После подписания этого заявления представители СНС в Грачанице начали играть все более конструктивную роль как в ВАС, так и в ПСК. |
| Because the arms trade is increasingly global in scope, no country is immune to the proliferation of conventional arms. | В связи с тем, что торговля оружием приобретает все более глобальный характер, ни одна страна не защищена от распространения обычных вооружений. |
| The arms trade is increasingly globalized: components are produced and assembled in different countries and final production is often delocalized. | Торговля оружием приобретает все более глобальный характер: изготовление и сборка компонентов осуществляются в разных странах, и место окончательного производства зачастую точно не определяется. |
| Otherwise, the ability of the Centre to respond to the increasingly diversified and numerous requests from States could be seriously hindered. | В противном случае способность Центра удовлетворять все более разнообразные и многочисленные просьбы государств может быть серьезно подорвана. |
| Non-tariff barriers, such as long and complex traceability requirements, were increasingly important barriers in international markets to products exported by developing countries. | Нетарифные барьеры, такие, как обременительные и сложные требования к отслеживаемости происхождения, представляют собой все более серьезные барьеры на международных рынках для товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
| Multilateral trade negotiations are moving towards increasingly complex issues where specialized know-how is required to understand and put in place what has been negotiated. | На многосторонних торговых переговорах рассматриваются все более сложные вопросы, для понимания которых и выполнения согласованных решений требуются специальные знания. |
| Such value chains are increasingly complex but they can also contribute to a level playing field in global trade. | Такие цепочки носят все более сложный характер, хотя они могут также способствовать созданию "ровного игрового поля" в международной торговле. |