| The private sector is increasingly imposing environment-related requirements on suppliers. | Частный сектор все более часто предъявляет экологические требования к своим поставщикам. |
| It is partly against this background that linkage promotion has become an increasingly important policy area. | Отчасти именно в этих условиях меры по развитию связей становятся все более важной областью политики. |
| This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. | В рамках данного проекта оказывается содействие межправительственному диалогу по широкому кругу вопросов, возникающих вследствие все более многообразного характера населения. |
| We should recognize the reality that nuclear power will play an increasingly important role in meeting the energy needs of the world. | Следует признать реальность того, что ядерная энергетика будет играть все более важную роль в удовлетворении энергопотребностей в мире. |
| Over recent decades, the Cook Islands has come to play an increasingly active role in international affairs, particularly in its own region. | 2.14 В последние десятилетия Острова Кука стали играть все более активную роль в международных делах, особенно в своем регионе. |
| Environmental characteristics of products and processes are increasingly becoming a factor influencing product quality and international competitiveness. | Экологические характеристики продуктов и процессов становятся все более важным фактором, оказывающим влияние на качество продуктов и международную конкурентоспособность. |
| Such cooperation was increasingly desirable and necessary in the face of the inexorable march of globalization. | Такое сотрудничество становится все более желательным и необходимым в условиях очевидных успехов процесса глобализации. |
| I also see challenges in the lack of communication between the authorities and increasingly global civil movements. | Я также вижу проблемы в недостатке коммуникации между властями и все более глобальными общественными движениями. |
| In general, NGOs have assumed increasingly relevant roles on international issues and the work of the United Nations. | В целом НПО занимают все более значимое место в международных вопросах и работе Организации Объединенных Наций. |
| Third, there is a growing awareness and increasingly broad acceptance of the importance of PAROS in the international community. | В-третьих, в рамках международного сообщества имеет место растущее понимание и все более широкое признание важности ПГВКП. |
| Mr. Ohlson (United States of America) said that peacekeeping missions had increasingly complex integrated mandates. | ЗЗ. Г-н Олсон (Соединенные Штаты Америки) отмечает все более сложный характер комплексных мандатов миссий по поддержанию мира. |
| Effective implementation of the Organization's increasingly complex and difficult mandates hinged on the quality of its staff and the availability of resources. | Эффективное выполнение все более сложных и трудных мандатов Организации зависит от качества подготовки ее сотрудников и наличия ресурсов. |
| The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. | Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте. |
| The number of births has been declining in Hungary and women decide on having children at increasingly older ages. | В Венгрии наблюдается сокращение рождаемости, и женщины решают заводить детей во все более позднем возрасте. |
| Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. | Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь. |
| Women were increasingly visible as agents of development and structural change in both the public and the private spheres. | Женщины играют все более заметную роль в обеспечении развития и структурных изменений как в государственном, так и в частном секторе. |
| Here, too, women's participation was increasingly significant. | Участие женщин в этой сфере деятельности становится также все более весомым. |
| In recent years, the illicit trade in small arms has increasingly become a focus of international attention. | В последние годы незаконная торговля стрелковым оружием все более оказывалась в центре международного внимания. |
| It is increasingly evident that in many societies traditional forms of expression are undermined by globalization. | Становится все более очевидным, что во многих обществах процесс глобализации подрывает традиционные формы самовыражения. |
| Regular assessments are increasingly necessary in view of the transboundary nature of some of the problems impacting the economic and social well-being of populations. | С учетом трансграничного характера некоторых проблем, влияющих на социально-экономическое благосостояние населения, все более необходимыми становятся регулярные оценки. |
| They have embraced democracy and accepted organizations promoting good governance, which have flourished and increasingly demand that Government be accountable. | Они приступили к развитию демократии и сотрудничеству с организациями, которые поощряют благое управление и которые получили быстрое распространение и все более настойчиво требуют ответственного управления от правительств. |
| Trafficking of women and adolescents is increasingly an issue of concern. | Все более серьезной проблемой является торговля женщинами и подростками. |
| In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. | В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
| Law and order was deteriorating, community cohesion was unravelling and the youth were increasingly radicalized. | Ухудшается правопорядок, единство общины ослабевает, а молодежь становится все более радикально настроенной. |
| However, business organization and management are increasingly demanding in more comprehensive and higher-level competencies. | В то же время организация коммерческой деятельности и управление ею требуют все более всесторонней профессиональной подготовки на более высоком уровне. |