The private sector is increasingly imposing environment-related requirements on suppliers. |
Частный сектор все более часто предъявляет экологические требования к своим поставщикам. |
It is partly against this background that linkage promotion has become an increasingly important policy area. |
Отчасти именно в этих условиях меры по развитию связей становятся все более важной областью политики. |
This project has fostered cross-government dialogue on a vast array of issues emerging from an increasingly diverse population. |
В рамках данного проекта оказывается содействие межправительственному диалогу по широкому кругу вопросов, возникающих вследствие все более многообразного характера населения. |
We should recognize the reality that nuclear power will play an increasingly important role in meeting the energy needs of the world. |
Следует признать реальность того, что ядерная энергетика будет играть все более важную роль в удовлетворении энергопотребностей в мире. |
Over recent decades, the Cook Islands has come to play an increasingly active role in international affairs, particularly in its own region. |
2.14 В последние десятилетия Острова Кука стали играть все более активную роль в международных делах, особенно в своем регионе. |
Environmental characteristics of products and processes are increasingly becoming a factor influencing product quality and international competitiveness. |
Экологические характеристики продуктов и процессов становятся все более важным фактором, оказывающим влияние на качество продуктов и международную конкурентоспособность. |
Such cooperation was increasingly desirable and necessary in the face of the inexorable march of globalization. |
Такое сотрудничество становится все более желательным и необходимым в условиях очевидных успехов процесса глобализации. |
I also see challenges in the lack of communication between the authorities and increasingly global civil movements. |
Я также вижу проблемы в недостатке коммуникации между властями и все более глобальными общественными движениями. |
In general, NGOs have assumed increasingly relevant roles on international issues and the work of the United Nations. |
В целом НПО занимают все более значимое место в международных вопросах и работе Организации Объединенных Наций. |
Third, there is a growing awareness and increasingly broad acceptance of the importance of PAROS in the international community. |
В-третьих, в рамках международного сообщества имеет место растущее понимание и все более широкое признание важности ПГВКП. |
Mr. Ohlson (United States of America) said that peacekeeping missions had increasingly complex integrated mandates. |
ЗЗ. Г-н Олсон (Соединенные Штаты Америки) отмечает все более сложный характер комплексных мандатов миссий по поддержанию мира. |
Effective implementation of the Organization's increasingly complex and difficult mandates hinged on the quality of its staff and the availability of resources. |
Эффективное выполнение все более сложных и трудных мандатов Организации зависит от качества подготовки ее сотрудников и наличия ресурсов. |
The secondary school age group is the most exposed group of society, but children are trying drugs at increasingly young ages. |
Учащиеся средней школы представляют собой наиболее уязвимую группу общества, но дети начинают пробовать наркотики во все более раннем возрасте. |
The number of births has been declining in Hungary and women decide on having children at increasingly older ages. |
В Венгрии наблюдается сокращение рождаемости, и женщины решают заводить детей во все более позднем возрасте. |
Perhaps it was difficult for women, who were increasingly educated and independent, to reconcile their personal and professional lives. |
Возможно, женщинам, которые становятся все более образованными и независимыми, оказывается сложным совмещать личную и профессиональную жизнь. |
Women were increasingly visible as agents of development and structural change in both the public and the private spheres. |
Женщины играют все более заметную роль в обеспечении развития и структурных изменений как в государственном, так и в частном секторе. |
Here, too, women's participation was increasingly significant. |
Участие женщин в этой сфере деятельности становится также все более весомым. |
In recent years, the illicit trade in small arms has increasingly become a focus of international attention. |
В последние годы незаконная торговля стрелковым оружием все более оказывалась в центре международного внимания. |
It is increasingly evident that in many societies traditional forms of expression are undermined by globalization. |
Становится все более очевидным, что во многих обществах процесс глобализации подрывает традиционные формы самовыражения. |
Regular assessments are increasingly necessary in view of the transboundary nature of some of the problems impacting the economic and social well-being of populations. |
С учетом трансграничного характера некоторых проблем, влияющих на социально-экономическое благосостояние населения, все более необходимыми становятся регулярные оценки. |
They have embraced democracy and accepted organizations promoting good governance, which have flourished and increasingly demand that Government be accountable. |
Они приступили к развитию демократии и сотрудничеству с организациями, которые поощряют благое управление и которые получили быстрое распространение и все более настойчиво требуют ответственного управления от правительств. |
Trafficking of women and adolescents is increasingly an issue of concern. |
Все более серьезной проблемой является торговля женщинами и подростками. |
In Guyana all racial groups lived harmoniously, with interracial marriages resulting in an increasingly mixed population. |
В Гайане представители всех расовых групп всегда жили и живут в гармонии, и межрасовые браки ведут к тому, что ее население приобретает все более смешанный характер. |
Law and order was deteriorating, community cohesion was unravelling and the youth were increasingly radicalized. |
Ухудшается правопорядок, единство общины ослабевает, а молодежь становится все более радикально настроенной. |
However, business organization and management are increasingly demanding in more comprehensive and higher-level competencies. |
В то же время организация коммерческой деятельности и управление ею требуют все более всесторонней профессиональной подготовки на более высоком уровне. |