| Prevention is increasingly recognized as the only way to eventually eliminate such violence. | Получает все более широкое признание тот факт, что профилактические меры представляют собой единственный способ, позволяющий в конечном итоге добиться ликвидации насилия в отношении женщин. |
| Greater mobility, both within and between countries, means that people are living in an increasingly interconnected and interdependent world. | Более высокая мобильность как внутри, так и между странами означает, что люди живут в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира. |
| The IAAP thus provides an increasingly reliable basis for the UNDG Chair to make informed decisions on recommendations to the Secretary-General. | Таким образом, МУКГ обеспечивает все более надежную основу для принятия Председателем ГООНВР обоснованных решений по рекомендациям для Генерального секретаря. |
| The capture of communications data has become an increasingly valuable surveillance technique for States. | Перехват передаваемых данных становится все более важной технологией слежения для государств. |
| Coordination and partnerships are essential to address the complex challenges of sustainable development in an increasingly globalized world. | Исключительное значение для решения комплексных проблем устойчивого развития во все более глобализированном мире имеют координация и партнерство. |
| However, the Inspectors recognized that organizations are increasingly aware of the need for focused attention on the contract management issue. | Вместе с тем Инспекторы признали, что организации все более сознают необходимость уделения вопросу об управлении исполнением контрактов повышенного внимания. |
| Some of these issues have increasingly found echoes in a growing number of least developed countries. | Обсуждение некоторых из этих вопросов становится все более активным и находит отклик во все большем числе наименее развитых стран. |
| These models provide guidance for the transition from disorganized and undisciplined management of digital records into increasingly mature digital preservation programmes. | Данные модели содержат руководящие принципы для перехода от плохо организованного и недисциплинированного ведения цифровой документации к все более продвинутым программам цифрового хранения. |
| Since its establishment in 1999, the Development Account had become an increasingly reliable source of funding. | С момента создания в 1999 году все более надежным источником финансирования становится Счет развития. |
| Support from corporations and civil society is an increasingly important factor. | Все более важным фактором становится поддержка со стороны корпораций и гражданского общества. |
| Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled. | В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился. |
| The police have taken firm measures to end the racist anti-Roma demonstrations, which are increasingly virulent. | Полиция приняла меры для пресечения все более опасных проявлений расизма против рома. |
| The asymmetrical nature of global conflicts has been increasingly prominent. | Все более заметно проявляется асимметричный характер глобальных конфликтов. |
| Government expenditures, including increasingly burdensome security costs, are rising at the same time as revenue generation is decreasing. | Государственные расходы, в том числе все более обременительные затраты на обеспечение безопасности, растут, а объем поступлений сокращается. |
| 21.190 The proposed new posts will be responsible for carrying out the increasingly complex new functions of the subprogramme. | 21.190 Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за выполнение все более сложных функций в рамках этой подпрограммы. |
| This creates an environment that facilitates the use of ICTs for increasingly sophisticated exploits. | В результате создаются условия, в которых эти злоумышленники могут осуществлять все более сложные вредоносные действия. |
| Parties have been increasingly engaging national experts and other stakeholders in the preparation of their national communications. | Стороны все более активно привлекают национальных экспертов и другие заинтересованные круги к подготовке своих национальных сообщений. |
| Concurrently, gender aspects are increasingly integrated and gender-specific indicators figure more prominently than before. | В то же время гендерные аспекты становятся объектом все более широкого внимания, а гендерные показатели играют значительно более важную роль, чем ранее. |
| Emerging economies were, in fact, playing an increasingly important role as providers of aid and financial resources in achieving the Millennium Development Goals. | Страны с быстро растущей экономикой стали превращаться во все более важный источник помощи и финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия. |
| There was an increase in new cases, indicating that the local population increasingly sought out formal justice. | Произошло увеличение числа новых дел, что свидетельствует о том, что местное население все более широко обращается к системе формального правосудия. |
| The increasingly important role of the private sector can not only generate innumerable benefits but also accelerate progress. | Частный сектор, играющий все более значимую роль, может не только принести неоценимую пользу, но и ускорить прогресс. |
| Despite impressive gains in stabilizing some areas, I remain increasingly concerned about the humanitarian situation, particularly in Katanga Province. | Несмотря на впечатляющие достижения в плане стабилизации положения в некоторых районах, меня все более беспокоит гуманитарная ситуация, особенно в провинции Катанга. |
| South-South cooperation continues to play an increasingly important and widening role in international affairs. | Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему играет все более важную и широкую роль в международных делах. |
| Developing countries are increasingly playing more important roles in the global economy and have had high economic growth over the past two decades. | Развивающиеся страны играют все более важную роль в глобальной экономике и за последние два десятилетия демонстрировали высокий экономический рост. |
| As mentioned above, emerging economies are playing an increasingly important role as providers of aid and financial resources to achieve the MDGs. | Как отмечалось выше, страны с динамично развивающимися рынками играют все более важную роль поставщиков финансовых ресурсов для достижения ЦРТ. |