Prevention is increasingly recognized as the only way to eventually eliminate such violence. |
Получает все более широкое признание тот факт, что профилактические меры представляют собой единственный способ, позволяющий в конечном итоге добиться ликвидации насилия в отношении женщин. |
Greater mobility, both within and between countries, means that people are living in an increasingly interconnected and interdependent world. |
Более высокая мобильность как внутри, так и между странами означает, что люди живут в условиях все более взаимосвязанного и взаимозависимого мира. |
The IAAP thus provides an increasingly reliable basis for the UNDG Chair to make informed decisions on recommendations to the Secretary-General. |
Таким образом, МУКГ обеспечивает все более надежную основу для принятия Председателем ГООНВР обоснованных решений по рекомендациям для Генерального секретаря. |
The capture of communications data has become an increasingly valuable surveillance technique for States. |
Перехват передаваемых данных становится все более важной технологией слежения для государств. |
Coordination and partnerships are essential to address the complex challenges of sustainable development in an increasingly globalized world. |
Исключительное значение для решения комплексных проблем устойчивого развития во все более глобализированном мире имеют координация и партнерство. |
However, the Inspectors recognized that organizations are increasingly aware of the need for focused attention on the contract management issue. |
Вместе с тем Инспекторы признали, что организации все более сознают необходимость уделения вопросу об управлении исполнением контрактов повышенного внимания. |
Some of these issues have increasingly found echoes in a growing number of least developed countries. |
Обсуждение некоторых из этих вопросов становится все более активным и находит отклик во все большем числе наименее развитых стран. |
These models provide guidance for the transition from disorganized and undisciplined management of digital records into increasingly mature digital preservation programmes. |
Данные модели содержат руководящие принципы для перехода от плохо организованного и недисциплинированного ведения цифровой документации к все более продвинутым программам цифрового хранения. |
Since its establishment in 1999, the Development Account had become an increasingly reliable source of funding. |
С момента создания в 1999 году все более надежным источником финансирования становится Счет развития. |
Support from corporations and civil society is an increasingly important factor. |
Все более важным фактором становится поддержка со стороны корпораций и гражданского общества. |
Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled. |
В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился. |
The police have taken firm measures to end the racist anti-Roma demonstrations, which are increasingly virulent. |
Полиция приняла меры для пресечения все более опасных проявлений расизма против рома. |
The asymmetrical nature of global conflicts has been increasingly prominent. |
Все более заметно проявляется асимметричный характер глобальных конфликтов. |
Government expenditures, including increasingly burdensome security costs, are rising at the same time as revenue generation is decreasing. |
Государственные расходы, в том числе все более обременительные затраты на обеспечение безопасности, растут, а объем поступлений сокращается. |
21.190 The proposed new posts will be responsible for carrying out the increasingly complex new functions of the subprogramme. |
21.190 Сотрудники на предлагаемых должностях будут отвечать за выполнение все более сложных функций в рамках этой подпрограммы. |
This creates an environment that facilitates the use of ICTs for increasingly sophisticated exploits. |
В результате создаются условия, в которых эти злоумышленники могут осуществлять все более сложные вредоносные действия. |
Parties have been increasingly engaging national experts and other stakeholders in the preparation of their national communications. |
Стороны все более активно привлекают национальных экспертов и другие заинтересованные круги к подготовке своих национальных сообщений. |
Concurrently, gender aspects are increasingly integrated and gender-specific indicators figure more prominently than before. |
В то же время гендерные аспекты становятся объектом все более широкого внимания, а гендерные показатели играют значительно более важную роль, чем ранее. |
Emerging economies were, in fact, playing an increasingly important role as providers of aid and financial resources in achieving the Millennium Development Goals. |
Страны с быстро растущей экономикой стали превращаться во все более важный источник помощи и финансовых ресурсов для достижения Целей развития тысячелетия. |
There was an increase in new cases, indicating that the local population increasingly sought out formal justice. |
Произошло увеличение числа новых дел, что свидетельствует о том, что местное население все более широко обращается к системе формального правосудия. |
The increasingly important role of the private sector can not only generate innumerable benefits but also accelerate progress. |
Частный сектор, играющий все более значимую роль, может не только принести неоценимую пользу, но и ускорить прогресс. |
Despite impressive gains in stabilizing some areas, I remain increasingly concerned about the humanitarian situation, particularly in Katanga Province. |
Несмотря на впечатляющие достижения в плане стабилизации положения в некоторых районах, меня все более беспокоит гуманитарная ситуация, особенно в провинции Катанга. |
South-South cooperation continues to play an increasingly important and widening role in international affairs. |
Сотрудничество Юг-Юг по-прежнему играет все более важную и широкую роль в международных делах. |
Developing countries are increasingly playing more important roles in the global economy and have had high economic growth over the past two decades. |
Развивающиеся страны играют все более важную роль в глобальной экономике и за последние два десятилетия демонстрировали высокий экономический рост. |
As mentioned above, emerging economies are playing an increasingly important role as providers of aid and financial resources to achieve the MDGs. |
Как отмечалось выше, страны с динамично развивающимися рынками играют все более важную роль поставщиков финансовых ресурсов для достижения ЦРТ. |