| Gender-based violence is an increasingly complex issue to tackle globally because of the fluidity of violence itself. | Гендерное насилие становится все более сложной проблемой, требующей глобальных решений, из-за подвижности самого феномена насилия. |
| The Special Rapporteur is deeply concerned by increasingly sophisticated blocking or filtering mechanisms used by States for censorship. | Специальный докладчик серьезно обеспокоен использованием государствами все более технически сложных механизмов блокирования или фильтрации в целях цензуры. |
| This makes countries of destination with democratic political systems ever less representative of their populations, and thus the question of the franchise grows increasingly important. | Из-за этого для стран назначения, имеющих демократические политические системы, характерно еще меньшее представительство их населения, и поэтому вопрос об избирательном праве приобретает все более важное значение. |
| Australia is very encouraged that health issues are being given an increasingly high priority on the United Nations agenda. | Австралия с большим удовлетворением воспринимает тот факт, что все более заметное место в повестке дня Организации Объединенных Наций отводится вопросам здравоохранения. |
| Without a political horizon and a clear timeline, it becomes increasingly hard to justify high levels of contributions. | Без политических перспектив и четкого графика будет все более сложно обосновывать повышение уровня взносов. |
| Migration trends will shape future global health challenges in increasingly diverse societies. | Тенденции в области миграции будут определять глобальные задачи в области здравоохранения в будущем во все более разнообразных обществах. |
| Ensuring transparency and inclusiveness among numerous participants became increasingly challenging (see box 2). | Задача обеспечения прозрачности и открытости работы многочисленных участников становится все более сложной (см. вставку 2). |
| South-South integration and cooperation increasingly provides a platform for dynamic South-South trade (see box 5). | Интеграция и сотрудничество Юг-Юг создают все более надежную платформу для динамичной торговли между странами Юга (см. вставку 5). |
| Non-traditional development partners are playing an increasingly important role in Africa's development. | Все более важную роль в содействии развитию в Африке играют нетрадиционные партнеры по процессу развития. |
| Various intergovernmental organizations recognize ocean noise as an increasingly important threat to biological diversity and the sustainability of marine living resources. | Различные межправительственные организации признают зашумление океана в качестве все более значительной угрозы биологическому разнообразию и неистощительности морских живых ресурсов. |
| In the same vein, democratizing the Security Council is becoming an increasingly urgent task. | Аналогичным образом, демократизация Совета Безопасности становится все более неотложной задачей. |
| The United Nations finds itself in the eye of these increasingly turbulent geopolitical and socio-economic storms. | Организация Объединенных Наций оказалась в самом центре этих все более неистовых геополитических и социально-экономических бурь. |
| Time is running out on the very existence of many countries in the face of rising oceans and increasingly intense storms. | Время работает против нас, поскольку повышение уровня моря и все более мощные ураганы угрожают самому существованию многих стран. |
| But it will realize its potential only if the increasingly volatile flows of international capital are governed by fair and transparent rules. | Однако этот потенциал будет реализован только в том случае, если все более неравномерные потоки международного капитала будут регулироваться справедливыми и транспарентными нормами. |
| Enhanced managerial supervision or study visits were also effective ways of preparing staff for increasingly complex levels of performance on the job. | Усиленный управленческий надзор или ознакомительные поездки также являются эффективными методами подготовки персонала к все более сложным уровням деятельности на их рабочих местах. |
| Member States also recognized that UNHCR works in an increasingly complex environment. | Государства-члены признали также, что условия работы УВКБ становятся все более сложными. |
| Non-tariff barriers - increasingly important given substantial reduction in tariffs - have not been sufficiently addressed. | Нетарифным барьерам, которые приобретают все более важное значение в условиях существенного сокращения тарифов, не уделялось достаточного внимания. |
| Continuous investment in human resources development for sustaining skilled workforces attuned to the demands of increasingly competitive global markets is therefore critical. | Поэтому, для того чтобы удерживать квалифицированных работников, отвечающих требованиям глобальных рынков, конкуренция на которых становится все более жесткой, исключительно важно на постоянной основе инвестировать средства в развитие людских ресурсов. |
| United Nations aircraft are operating in an increasingly hazardous airfield environment owing to deteriorating infrastructure. | Вследствие ухудшения состояния инфраструктуры условия эксплуатации летательных аппаратов Организации Объединенных Наций на аэродромах становятся все более опасными. |
| Ending new infections will require responding to a fast-changing world, which is marked increasingly by urbanization, human mobility and insecurity. | Для того, чтобы положить конец ВИЧ-инфицированию, необходимо будет адаптироваться к быстрым изменениям в мире, для которого все более характерными становятся такие явления, как урбанизация, мобильность населения и незащищенность. |
| Three decades of increasingly progressive agricultural land-use rights reform made a major contribution to the dramatic reduction of poverty rates in recent decades in China. | Все более прогрессивная реформа в области прав на пользование сельскохозяйственными землями, осуществляющаяся в течение трех десятилетий, внесла огромный вклад в значительное сокращение показателей нищеты в последние десятилетия в Китае. |
| Expatriate communities are playing an increasingly active role in mobilizing human, social and financial resources to foster development in their home countries. | Общины экспатриантов играют все более активную роль в мобилизации людских, социальных и финансовых ресурсов в целях содействия развитию в своих странах. |
| Canada has concerns about the increasingly unbalanced language found in resolutions actioned under agenda item 7. | Канада обеспокоена все более несбалансированными формулировками резолюций, принимаемых по пункту 7 повестки дня. |
| We have to recognize that young people are an integral part of an increasingly complex society. | Мы должны признать, что молодежь является неотъемлемой частью все более сложного общества. |
| Our increasingly interdependent world underscores the need for the rule of law. | В нашем все более взаимозависимом мире очевидна необходимость верховенства права. |