| Together and in increasingly close partnership, we must build further on that platform. | Вместе и на основе все более тесного партнерства мы должны продолжать созидание на этой платформе. |
| In addition to FDI, foreign portfolio investment is becoming an increasingly important source of external finance for many developing countries and transition economy countries. | Помимо ПИИ, все более важным источником внешнего финансирования для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой становятся портфельные иностранные инвестиции. |
| The legal status of the Caspian Sea is becoming an increasingly important problem within the context of current international relations. | В современных международных отношениях все более актуальное значение приобретает проблема правового статуса Каспийского моря. |
| Its increasingly visible expansion arouses negative reactions, particularly among the authorities, who are committed to a restrictive interpretation of secularism and nationalism. | Ее все более ощутимое присутствие в обществе вызывает отрицательную реакцию, особенно со стороны властей, которая связана с ограничительным толкованием понятий светскости и национализма. |
| In the countryside, landless peasants seeking a means of subsistence have increasingly occupied unused lands. | В сельской местности безземельные крестьяне, занимающиеся поиском средств к существованию, все более широко захватывают неиспользуемые земли. |
| Trusts are also increasingly being recognized as a gap in transparency that enables complex laundering schemes. | Все более широко признается тот факт, что пробелом в политике прозрачности являются доверительные фонды, которые позволяют применять сложные схемы отмывания денег. |
| This has made the annual negotiations held prior to the adoption of these resolutions increasingly complex and intensive. | В результате ежегодные консультации, проводимые перед принятием этих резолюций, становятся все более сложными и интенсивными. |
| Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. | Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер. |
| In that context, interdisciplinary teams of professionals were increasingly needed to carry out project development. | В этой связи все более острой становится необходимость наличия междисциплинарных групп экспертов для разработки проектов. |
| The concept of human security is increasingly making a case for itself. | Концепция безопасности человека становится все более очевидной. |
| It had been developing its jurisprudence in an increasingly wide variety of fields, including human rights law and environmental law. | Он занимается нормотворческой деятельностью во все более обширном круге областей, включая стандарты в области прав человека и экологическое право. |
| Like many other States, we are increasingly concerned at the lack of progress in nuclear disarmament. | Как и многие другие государства, мы все более озабочены отсутствием прогресса в области ядерного разоружения. |
| Uruguay believes that the proliferation of such weapons has become an increasingly serious threat. | Уругвай считает, что распространение такого оружия становится все более серьезной угрозой. |
| Finally, Uruguay hopes that the progress made through the Ottawa Convention will find an increasingly strong echo in the international community. | И наконец, Уругвай надеется, что достигнутый благодаря Оттавской конвенции прогресс будет пользоваться все более широкой поддержкой мирового сообщества. |
| Civil society is an increasingly active participant in disarmament diplomacy. | Гражданское общество принимает все более активное участие в дипломатии разоружения. |
| Although it may not be apparent to some, space is playing an increasingly important role in people's daily lives. | Космонавтика играет все более важную роль в повседневной жизни людей, хотя многие это еще не вполне осознают. |
| It was of particular significance to small States that faced enormous development challenges in an increasingly hostile global economic environment. | Он имеет особое значение для малых государств, сталкивающихся с колоссальными проблемами в области развития во все более неблагоприятных глобальных экономических условиях. |
| The coordinated follow-up of conferences was an increasingly pressing topic on which various reports, recommendations and proposals had already been produced. | Скоординированная последующая деятельность в связи с конференциями Организации Объединенных Наций становится все более актуальной темой, по которой уже подготовлены различные доклады, рекомендации и предложения. |
| The increasingly interdependent nature of globalization necessitated increased participation by developing countries in policy- and decision-making on international financial issues. | Все более взаимозависимый характер глобализации требует широкого участия развивающихся стран в определении стратегии и принятии решений по международным финансовым вопросам. |
| Special procedures, with the support of my Office, are increasingly visibly engaging as experts in these events. | Специальные процедуры при поддержке моего Управления принимают все более заметное участие в качестве экспертов в этих мероприятиях. |
| A good environmental and safety record is increasingly important in securing financial backing and may be a factor in gaining access to newly liberalized investment regimes. | Хорошая репутация в области экологии и безопасности становится все более важным условием обеспечения финансовой поддержки и может стать одним из факторов, обусловливающих получение доступа к новым либерализированным инвестиционным режимам. |
| These efforts manifest the increasingly prominent role that the United Nations is assuming in mediation activities. | Эти усилия отражают все более весомую роль, которую берет на себя Организация Объединенных Наций в посреднических усилиях. |
| For public and policy acceptance fossil fuels need to respond to the challenge of today's increasingly carbon constrained world. | Чтобы быть приемлемыми для общественности и в стратегическом плане, ископаемые виды топлива должны отвечать вызову сегодняшнего мира, стоящего перед лицом все более острой необходимости сокращения выбросов углерода. |
| The Assembly took note of the increasingly technical emphasis in the substantive work of the Authority. | Ассамблея отметила все более технический уклон в основной работе Органа. |
| The main parameters of the development of the Republic of Belarus are increasingly defined by initiatives from the EU. | Основные параметры развития Республики Беларусь все более определяются импульсами, исходящими из ЕС. |