| The digital divide is increasingly becoming a knowledge divide. | Становится все более очевидно, что цифровой разрыв перерастает в разрыв информационный. |
| The role of forests and sustainable forest management in the fight against poverty has been increasingly recognized. | Все более широкое признание получает роль лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства в борьбе с нищетой. |
| As urbanization accelerates globally, forests increasingly contribute to meet growing urban demand for food, water and environmental services. | По мере ускорения темпов урбанизации в мире все более увеличивается вклад лесов в удовлетворение возрастающих потребностей городов в продовольствии, воде и экологических услугах. |
| Standards and non-tariff barriers had increasingly become salient, and could lead to unequal benefits from trade. | Все более ощутимым становится влияние стандартов и нетарифных барьеров, которые могут приводить к неравенству в выгодах, получаемых от торговли. |
| In an increasingly interdependent and globalized world, it is imperative that we look at the global prospects and challenges in a holistic framework. | Во все более взаимозависимом глобализированном мире крайне важно, чтобы мы рассматривали глобальные перспективы и проблемы в комплексе. |
| Formal education facilitates formal certification, which is increasingly required by the open job market today. | Формальное образование способствует получению официального диплома, потребность в котором в условиях современного открытого рынка труда все более возрастает. |
| New training and training-related activities related to emerging and strategic thematic priorities are being developed regularly and through an increasingly wide spectrum of partners. | На регулярной основе и с помощью все более широкого круга партнеров разрабатываются новые учебные и связанные с обучением мероприятия по новым и стратегическим тематическим приоритетным направлениям. |
| Time use surveys play an increasingly important role in environmental and climate research. | Обследования бюджетов времени играют все более важную роль в экологических и климатических исследованиях. |
| Indeed, microdata is becoming an increasingly valuable vehicle for the dissemination and manipulation of data not otherwise accessible from aggregated census tabulations. | Действительно, микроданные становятся все более востребованным инструментом распространения и редактирования данных, которые иначе не могли бы быть получены из агрегированных таблиц переписи. |
| In an increasingly interrelated world, critical problems do not recognize borders and hold no respect for sovereignty. | Во все более взаимосвязанном мире чрезвычайно сложные проблемы не знают границ и не учитывают такой элемент, как суверенитет. |
| A serious review of their funding and backstopping arrangements was needed, as it was increasingly evident that the current arrangements were inadequate. | Необходимо провести серьезный обзор механизмов их финансирования и поддержки, поскольку становится все более очевидным то, что существующие механизмы являются недостаточными. |
| Such exposure is an increasingly critical part of the Fund's private equity investment portfolio. | Такие инвестиции становятся все более важной частью портфеля прямых инвестиций Фонда. |
| Between 1980 and 1999 Mr. Rhodes served in increasingly responsible positions in the ICSC secretariat. | С 1980 по 1999 год г-н Роудз занимал все более ответственные должности в секретариате КМГС. |
| International environmental law was an increasingly important subject of international law that merited the Commission's consideration. | Международное экологическое право становится все более важным предметом международного права, заслужившим рассмотрения Комиссией. |
| The expected difficulty in retaining key staff members until the completion of the Office's cases is increasingly proving to be accurate. | Прогноз в плане сложности удержания ключевых сотрудников до завершения подготовки дел в Канцелярии Обвинителя все более оправдывается. |
| While I remain optimistic about Somalia's long-term prospects, I am increasingly concerned about the short-term risks. | Сохраняя свой оптимизм по поводу долгосрочных перспектив Сомали, я все более опасаюсь краткосрочных рисков. |
| Attacks on journalists and human rights defenders were increasingly frequent. | Нападения на журналистов и правозащитников становятся все более частыми. |
| New mandates and increasingly complex environments entailed greater demand for resources and equipment. | Новые мандаты и все более сложные условия проведения миссий требуют дополнительных ресурсов и оборудования. |
| Peacekeepers were operating in increasingly complex, unpredictable and dangerous environments. | Миротворцы действуют во все более сложных, непредсказуемых и опасных условиях. |
| In an increasingly complex and challenging international security environment, those missions operated under very dangerous conditions that posed risks to United Nations personnel and assets. | В условиях все более сложной и напряженной международной обстановки в плане безопасности эти миссии действуют в очень опасных ситуациях, которые создают риски для персонала и имущества Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Cabactulan (Philippines) said that data and information played a vital role in understanding an increasingly complex world. | Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что данные и информация играют жизненно важную роль в понимании все более сложного мира. |
| Explosive materials, detonating cords and detonators are being produced and sourced in an increasingly professional manner. | Изготавливаемые и приобретаемые взрывчатка, детонирующие шнуры и детонаторы отличаются все более высоким профессиональным уровнем. |
| I am increasingly concerned by the deepening crisis in the Central African Republic. | Я испытываю все более сильную озабоченность по поводу обостряющейся кризисной ситуации в Центральноафриканской Республике. |
| The security situation in the country remained fragile and became increasingly volatile. | Положение в области безопасности в стране по-прежнему нестабильно и становится все более непредсказуемым. |
| The diversified nature and increasingly challenging mandates of United Nations police were manifest in most multidimensional peacekeeping missions. | Разнообразие и все более сложный характер задач, поручаемых полиции Организации Объединенных Наций, очевиден в большинстве многопрофильных миротворческих миссий. |