The IPCC assessments and a growing volume of studies provide an increasingly detailed picture of how these changes in the physical climate will impact on human lives. |
Оценки МГЭИК и растущая масса исследований позволяют составить все более четкое представление о том, как эти изменения физического климата сказываются на жизни людей. |
But increasingly and more importantly, we are seeing signs of movement by key current and incoming policymakers. |
Но все более и более важно то, что мы усматриваем признаки движения у нынешних и приходящих ключевых политиков. |
It valued the open invitation to special procedures and the increasingly extensive inclusion of civil society in the design and implementation of national policies on human rights. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и все более активное привлечение гражданского общества к разработке и осуществлению национальной политики по вопросам прав человека. |
This startling number directly relates to the need for would-be migrants to undertake increasingly high-risk routes, which are often longer and involve traversing rough terrain in extreme temperatures. |
Это поразительное число напрямую связано с необходимостью для предполагаемых мигрантов проехать все более рискованный путь, который зачастую много длиннее и связан с пересечением труднодоступных участков в условиях экстремальных температур. |
The Saami Parliaments have become an increasingly effective means for Saami people to enhance control over matters affecting their lives and communities. |
Парламенты саами становятся все более эффективным механизмом усиления контроля саами над решением вопросов, затрагивающих их жизнь и их общины. |
As a result of the increasingly complex, transnational methods used to move proceeds and instrumentalities of crime, money-laundering cases frequently involve multiple jurisdictions. |
В результате использования все более сложных, транснациональных методов для перемещения доходов от преступлений и средств их совершения дела, связанные с отмыванием денег, часто подпадают под несколько юрисдикций. |
Official development assistance is receding, and our regional aspirations for the timely achievement of the Millennium Development Goals seem increasingly remote. |
Официальная помощь в целях развития сокращается, и наши региональные надежды на своевременное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, кажутся все более отдаленными. |
In an increasingly globalized world, where seemingly distant crises can spread quickly across the globe, the response must be truly global, coordinated, flexible and fast. |
Во все более глобализованном мире, где кажущиеся далекими кризисы могут быстро охватить всю планету, реакция должна быть поистине глобальной, скоординированной, гибкой и незамедлительной. |
However, port States have a complementary role, which constitutes an important and increasingly relied upon mechanism for the enforcement of relevant conventions. |
Вместе с тем государства порта призваны играть дополняющую роль, которая представляет собой важный и все более используемый механизм обеспечения соблюдения соответствующих конвенций. |
Ombudsman and national human rights institutions, many of which have quasi-judicial competencies, play an increasingly important role in ensuring legal protection of economic, social and cultural rights. |
Омбудсмены и национальные учреждения по правам человека, многие из которых имеют квазисудебные полномочия, играют все более важную роль в обеспечении юридической защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Within the private sector, global supply chains are an increasingly important transmission mechanism for codes of corporate environmental and social responsibility and accountability. |
В частном секторе глобальные производственно-сбытовые цепочки играют все более важную роль в качестве механизма распространения кодексов экологической и социальной ответственности корпораций. |
While aviation and marine shipping are now recognized as increasingly significant sources of air pollution and greenhouse gas emissions, addressing these sources requires international cooperation. |
Хотя в настоящее время признано, что воздушные и морские перевозки становятся все более крупными источниками загрязнения воздуха и выброса парниковых газов, для решения связанных с этих проблем необходимо международное сотрудничество. |
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. |
Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов. |
UNDP is also playing an increasingly important role in providing governance assistance in conflict and post-conflict countries, particularly in the area of transitional justice and security sector reform. |
ПРООН играет все более важную роль в предоставлении помощи в области управления в переживающих конфликт и постконфликтных странах, особенно в областях правосудия переходного периода и реформы сектора безопасности. |
The Committee should take advantage of Governments' perception that racial discrimination was becoming an increasingly pertinent issue and that the Convention was the principal instrument to deal with it. |
Комитет должен использовать в своих интересах мнение правительств о том, что проблема расовой дискриминации приобретает все более насущный характер и что решить эту проблему можно только с помощью такого важного инструмента, как Конвенция. |
Farming in the Netherlands is increasingly subject to controls designed to protect the environment, working conditions, animal welfare and food safety. |
К сельскому хозяйству в Нидерландах применяются все более строгие меры контроля, направленные на обеспечение охраны окружающей среды, условий труда, условий содержания животных и продовольственной безопасности. |
This capability became increasingly important as the amount of genetic sequence information, with unknown function, increased dramatically thanks to developments in DNA sequencing. |
Эта возможность стала приобретать все более важное значение в условиях стремительного роста объема информации о генетических последовательностях с неизвестными функциями благодаря достижениям в области секвенирования ДНК. |
The Office of Internal Oversight Services was informed that a multisectoral approach was increasingly being taken in the technical assistance programme of the Division. |
УСВН было проинформировано о том, что при осуществлении программы технической помощи Отдела все более широко используется многосекторальный подход. |
Market-based housing finance has become an increasingly important activity of the financial sector and has contributed to a widespread bubble in real estate prices. |
Рыночное финансирование жилья становилось все более важным направлением деятельности финансового сектора, которое сыграло свою роль в повсеместном образовании "пузыря" цен на недвижимость. |
Damage to coastal habitats and wildlife is increasingly becoming more severe as a result of human population growth and increased economic and development activities. |
В результате увеличения численности населения и расширения масштабов экономической деятельности и мероприятий в области развития наносится все более серьезный ущерб местам обитания и дикой живой природе прибрежных районов. |
The Heads of State or Government stressed that the UN's engagement in increasingly demanding and complex multidimensional peacekeeping operations should be consistent with the agreed principles, guidelines and terminology governing peacekeeping. |
143.10 главы государств и правительств подчеркнули, что участие Организации Объединенных Наций во все более сложных, комплексных и многоаспектных операциях по поддержанию мира должно происходить в соответствии с согласованными принципами, руководящими указаниями и терминологией, разработанной для деятельности по поддержанию мира. |
Given the increasingly competitive situation in Addis Ababa, the Committee questions whether the decreasing trend in the utilization of the conference centre can be reversed solely by better marketing and by the outreach activities being undertaken by ECA. |
С учетом все более жесткой конкуренции в Аддис-Абебе Комитет задается вопросом, можно ли обратить вспять тенденцию к снижению коэффициента использования конференционного центра только за счет более действенной рекламы и пропагандистских мероприятий, проводимых ЭКА. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this proposal was justified because the existing arrangements lacked on-the-ground budgetary coordination, monitoring and effective support to the increasingly complex Mission operations. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что это предложение является обоснованным, поскольку сегодняшними договоренностями не предусматривается обеспечение на местах бюджетной координации, контроля и эффективной поддержки все более сложных операций Миссии. |
The human resources management reforms were designed to streamline contractual arrangements, enabling the Organization to systematically manage staff across programmes and duty stations and to respond more effectively to new and increasingly complex mandates. |
Реформы управления людскими ресурсами были разработаны в целях оптимизации контрактной системы, которая позволила бы Организации системным образом управлять персоналом различных программ и мест службы, а также более эффективно выполнять новые и все более сложные мандаты. |
Uniformed and civilian personnel are shouldering an immense burden as they implement increasingly diverse and complex mandates, necessitating a field support system that is flexible and responsive to clients' evolving needs. |
На военнослужащих и гражданском персонале лежит тяжелое бремя выполнения все более разнообразных и сложных мандатов, требующих наличия гибкой системы полевой поддержки, чутко реагирующей на изменяющиеся потребности клиентов. |