Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The drug problem in Afghanistan has seriously affected the country's stability and economic development and has become an increasingly destabilizing factor in the region. Проблема наркотиков в Афганистане наносит серьезный ущерб стабильности страны и ее экономическому развитию и оказывает все более дестабилизирующее влияние на регион.
On the one hand, we are witness to increasingly marvellous scientific and technological progress, from which certain countries benefit greatly. С другой стороны, мы являемся свидетелями все более замечательных достижений в области науки и техники, которые некоторые страны эффективно обращают себе на пользу.
Unhappily, we cannot, in this increasingly volatile and dangerous world, carry out the mandates that you give us without adequate security arrangements. К сожалению, мы не можем в этом все более непредсказуемом и опасном мире выполнять мандаты, которые вы на нас возлагаете, без принятия адекватных мер в области безопасности.
As we proceed with the fight against terrorism, it becomes increasingly clear that we will need long-term solutions to address this problem. Сегодня, когда мы ведем борьбу с терроризмом, становится все более ясно, что нам потребуются долгосрочные решения для урегулирования этих проблем.
Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. Разумеется, в условиях все более взаимозависимого мира борьба с терроризмом не может рассматриваться в отрыве от других насущных проблем человечества.
My country is increasingly concerned about the rapid expansion of the United Nations regular budget as well as the peacekeeping budget. Моя страна испытывает все более глубокую озабоченность в связи с быстрым ростом регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, а также бюджета миротворческих операций.
It is increasingly evident that we must urgently step up joint efforts to deal with the political conflict in the eastern part of my country. Становится все более очевидным, что мы должны немедленно активизировать совместные усилия по урегулированию политического конфликта в восточной части моей страны.
At the same time, we hope that UNICEF will play an increasingly coordinated role within the United Nations system in the area of child development. Одновременно мы надеемся, что ЮНИСЕФ будет играть в системе Организации Объединенных Наций все более четко отлаженную роль в деле улучшения положения детей.
In a world moving increasingly towards the establishment of large economic blocs, regional economic integration becomes a matter of vital importance. В мире, для которого все более характерным становится формирование крупных экономических блоков, региональная экономическая интеграция становится жизненно необходимой.
Above all, we appreciate his dedication and determination at the head of the Organization, whose irreplaceable role is increasingly evident throughout the world. Мы высоко ценим прежде всего его преданность своему делу и самоотдачу в руководстве этой Организацией, незаменимая роль которой становится все более заметной во всех уголках нашей планеты.
The stakes continue to rise, yet the cause of world peace seems increasingly vulnerable. Ставки продолжают расти, однако международный мир, похоже, становится все более и более уязвимым.
In order to combat this phenomenon, Liechtenstein has in recent years increasingly integrated itself into an institutionalized international relationship network. В целях борьбы с этим явлением Лихтенштейн стал в последние годы все более активно сотрудничать с сетью международных учреждений.
But with NEPAD, we are now facing a challenge: to think, design and perform on an increasingly continental scale. Однако, что касается НЕПАД, то перед нами стоит сейчас следующая задача, а именно: обдумать, запланировать и осуществлять ее во все более широких масштабах континента.
Although developing countries were playing an increasingly important role in the world economy, they continued to be underrepresented in international economic and financial decision-making bodies. Хотя развивающиеся страны и играют все более важную роль в мировой экономике, они по-прежнему недостаточно представлены в международных экономических и финансовых директивных органах.
Such interaction with regional organizations must become as regular and substantive as possible so that the CTC can increasingly rely on the growing practical engagement of regional organizations in carrying out specific counter-terrorism tasks. Взаимодействие с региональными организациями должно становиться регулярным и максимально предметным, чтобы КТК все более опирался на возрастающую практическую вовлеченность региональных структур в решение конкретных антитеррористических задач.
Hence, the implementation of the long-delayed reforms in the country's public finances is increasingly urgent, despite their possible negative short-term implications for economic activity. Поэтому все более неотложной становится необходимость осуществления давно откладываемых реформ в области государственных финансов страны, несмотря на их возможное отрицательное воздействие на экономическую активность в краткосрочном плане.
It has a North-South dimension, although not uniquely, since the movements of people across the world are increasingly diversified. В ней присутствует элемент «Север - Юг», однако это не единственный элемент, поскольку передвижение людей в масштабах всего мира становится все более разнообразным.
The MTR found child protection to be an increasingly well-performing area, particularly in the area of policy and legal reform. Согласно результатам среднесрочного обзора, деятельность в области защиты детей приобретает все более эффективный характер, особенно в связи с решением вопросов, касающихся проведения политики и правовых реформ.
UNICEF offices are also increasingly playing a role in facilitating government and civil society to come together to address such issues as HIV/AIDS prevention, trafficking and violence against children. Кроме того, отделения ЮНИСЕФ играют все более активную роль в содействии объединению усилий правительств и гражданского общества в деле решения таких проблем, как профилактика ВИЧ/СПИДа, торговля детьми и насилие в отношении детей.
It was therefore considered important to increasingly switch the focus from transport to movement, and to focus on its effects on human health and well-being. Поэтому было указано на важность уделения все более пристального внимания уже не транспортным средствам сообщения, а пешеходному движению, а также тщательного изучения его последствий для здоровья человека и благосостояния.
In the light of demographic and economic developments and trends, old age security is becoming an increasingly important element of social security schemes for women. В свете демографических и экономических изменений и тенденций все более важным элементом схем социального обеспечения женщин становится страхование по старости.
Moreover, several regional police forces had focal points for crime prevention and worked in increasingly close collaboration with the population (e.g. community policing). Кроме того, в структуре органов полиции нескольких кантонов имеются координационные центры по предупреждению преступности, и они действуют на основе все более тесного сотрудничества с населением (например, в обеспечении общественного порядка силами общин).
The global water system has co-evolved along with the process of increasingly tight economic, social, technological and other couplings among societies that we term "globalization". Глобальная водная система развивалась одновременно с процессом формирования все более жестких экономических, социальных, технологических и других связей между обществами, который мы называем «глобализацией».
UNOPS is determined to manage its business better and to satisfy the needs and expectations of an increasingly demanding client base. ЮНОПС твердо намерено добиваться повышения эффективности своей оперативной деятельности, чтобы она удовлетворяла потребности и запросы его все более требовательных клиентов.
Our most recent tracking survey on public attitudes towards disabled persons found Hong Kong people are increasingly accepting people with disabilities. Согласно самому последнему обследованию по выявлению отношения общественности к инвалидам, у населения Гонконга отмечается все более позитивное отношение к инвалидам.