| Implementing well-designed and responsible debt management strategies becomes increasingly important as the range of creditors and instruments expands. | Осуществление хорошо продуманных и ответственных стратегий управления задолженностью становится все более важной задачей в условиях расширения числа кредиторов и инструментов. |
| Regional financial agreements play an increasingly important role, benefiting from close ties between borrowers and lenders. | Все более важную роль играют региональные финансовые соглашения в силу наличия тесных связей между заемщиками и кредиторами. |
| Following the adoption of the package, several Inland Transport Committee bodies explored ways to best exploit the advantages of increasingly available intelligent technologies. | После принятия пакета несколько органов Комитета по внутреннему транспорту рассмотрели вопросы оптимизации использования преимуществ все более доступных интеллектуальных технологий. |
| These constant attacks have weakened these increasingly fragile, yet vital institutions. | Эти атаки ослабляют эти все более шаткие, но жизненно важные институты. |
| Overall, the Council has increasingly focused its attention on accountability in carrying out its mandate under the Charter of the United Nations. | В целом Совет уделяет все более пристальное внимание обеспечению подотчетности при выполнении своего предусмотренного Уставом Организации Объединенных Наций мандата. |
| Regional financing arrangements can play an increasingly important role in the global financial safety net. | Все более важную роль в общемировой системе финансовой безопасности могут играть региональные финансовые механизмы. |
| The sharp increases in trade and capital flows make global economic institutions increasingly relevant for managing globalization. | Резкий рост торговли и потоков капитала делает глобальные экономические институты все более актуальными с точки зрения регулирования процесса глобализации. |
| Those developments should include quality learning based on technical and vocational education and training in order to meet the critical challenges of an increasingly globalized economy. | Эта деятельность должна включать качественное обучение и профессионально-техническое образование и подготовку, что позволит решать сложные задачи все более глобализующейся экономики. |
| Many drew attention to the growing emissions of HFCs and the increasingly severe impacts of climate change. | Многие обращали внимание на рост выбросов ГФУ и на их все более серьезное воздействие на изменение климата. |
| Hackers are using increasingly advanced techniques to access information around the globe. | Повсюду в мире хакеры используют все более продвинутые способы получения доступа к информации. |
| The workshop was a unique opportunity to get a comprehensive overview of the increasingly complex regulatory framework impacting trade of wood and wood products. | Это рабочее совещание явилось уникальной возможностью для всестороннего рассмотрения все более и более сложных нормативных рамок, которые влияют на торговлю древесиной и изделиями из древесины. |
| The African Union and regional economic communities are increasingly undertaking complex conflict prevention and mediation initiatives. | Африканский союз и региональные экономические сообщества все более активно осуществляют комплексные инициативы по предотвращению конфликтов и посреднические инициативы. |
| Globalization is transforming the world, and the global currents of change are deeply interconnected and increasingly complex. | Глобализация преобразует мир, и глобальные перемены тесно взаимосвязаны и носят все более сложный характер. |
| Therefore, promoting economic growth and the eradication of poverty and inequality will be an increasingly challenging task under future climate change conditions. | Поэтому содействие экономическому росту и ликвидации нищеты будет становиться все более тяжелой задачей в будущих условиях, связанных с изменением климата. |
| In developed regions, net migration plays an increasingly significant role in maintaining population growth. | В развитых регионах чистая миграция играет все более заметную роль в поддержании роста численности населения. |
| Now we have the ICC, permanent, increasingly powerful, casting a long shadow. | «Теперь у нас есть Международный уголовный суд - постоянно действующий, набирающий силу и оказывающий все более сильное влияние. |
| Peace consolidation, protecting civilians, and capacity development remain urgent and increasingly pressing matters of concern for the new State. | Укрепление мира, защита гражданского населения и создание потенциала остаются неотложными и все более актуальными вопросами, требующими внимания нового государства. |
| Civil society organizations were contributing to policy-making on human trafficking on the basis of an increasingly global approach to the problem. | Организации гражданского общества вносят свой вклад в выработку политики борьбы с торговлей людьми, применяя все более глобальный подход к этой проблеме. |
| Firstly, there is an increasingly evident imbalance in regional education coverage patterns (fig. 5). | Во-первых, в Кыргызстане все более очевидными становятся региональные диспропорции в охвате детей образованием (рис. 5). |
| Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. | У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным. |
| In an increasingly global economy, a growing percentage of transactions have some form of international dimension. | В приобретающей все более глобальный характер мировой экономике растет доля операций, имеющих то или иное международное измерение. |
| In many tourist destinations, water is an increasingly scarce resource. | На многих туристических направлениях все более дефицитным ресурсом становится вода. |
| They also constitute major tasks performed in global value chains, as the line between manufacturing and services is increasingly blurred. | Инфраструктурные услуги также выполняют важные функции в рамках этих цепей, поскольку грань между обрабатывающей промышленностью и сферой услуг становится все более размытой. |
| Cash assistance is an increasingly important component of material assistance in both humanitarian and development work. | Помощь наличными средствами становится все более важным компонентом материальной помощи при осуществлении как гуманитарной деятельности, так и деятельности в области развития. |
| He described the increasingly complex nature of conflict today and highlighted the challenges in providing protection in this environment. | Он описал все более сложный характер конфликта и отметил проблемы, связанные с обеспечением защиты в таких условиях. |