| Hence the determination of the relevant facts would be an increasingly important task for the Court. | Поэтому установление относящихся к делу фактов будет становиться для Суда все более важной задачей. |
| Crime prevention strategies are benefiting increasingly from the availability and use of reliable criminal statistics. | Все более важным фактором для успешного осуществления стратегий предупреждения преступности является наличие и доступность надежной статистической информации о преступности. |
| We are increasingly vulnerable to the new threats to which we need to respond. | Мы становимся все более уязвимыми перед лицом новых угроз, на которые необходимо реагировать. |
| Developing countries have become effective elements that are increasingly playing a significant role in settling conflicts by peaceful means. | Развивающиеся страны становятся эффективными элементами, которые играют все более важную роль в урегулировании конфликтов мирными средствами. |
| The technology available was increasingly sophisticated and great strides had been made in processing the data collected. | Современные технологии становятся все более сложными, и был сделан большой шаг вперед в области обработки собранных данных. |
| Australia increasingly focused on integrating mine action with community-development activities for mine-affected communities and helping survivors to rebuild their livelihoods. | Австралия все более стремится интегрировать свою деятельность в области разминирования в деятельность по общинному развитию для общин, подверженных минной опасности, и оказывает помощь выжившим людям в восстановлении их способности обеспечивать себя. |
| United Nations organizations are increasingly committed to strengthening the coherence of their support to national development endeavours. | Организации системы Организации Объединенных Наций прилагают все более целенаправленные усилия по повышению слаженности мер, принимаемых ими для оказания странам поддержки в деятельности в области развития. |
| Only close collaboration among all stakeholders would ensure success in increasingly complex mandates. | Успех в осуществлении все более усложняющихся мандатов обеспечит лишь тесное сотрудничество всех заинтересованных сторон. |
| The involvement of UNHCR and other humanitarian agencies in increasingly dangerous situations resulted in heightened security risks to humanitarian staff. | Участие УВКБ и других гуманитарных учреждений в урегулировании все более опасных ситуаций привело к возросшему риску для безопасности гуманитарного персонала. |
| The conviction that only multilateral cooperation can enable us to achieve our objectives is increasingly shared. | Все более широкий отклик находит мнение о том, что мы сумеем достичь своих целей лишь на основе многостороннего сотрудничества. |
| As indicated in the report, activities relating to indigenous peoples are increasingly included in OHCHR country programmes. | Как отмечается в докладе, деятельность, связанная с вопросами коренных народов, находит все более широкое отражение в страновых программах УВКПЧ. |
| An increasingly important group of private investors belongs to the growing diasporas from the developing world. | Одну из групп частных инвесторов, приобретающую все более важное значение, представляют растущие диаспоры из развивающихся стран. |
| He noted that regional and international arrangements played an increasingly important role, complementing United Nations mediation and peacebuilding activities. | Он отмечает, что региональные и международные соглашения играют все более важную роль, дополняя посредническую и миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
| Logistics services, for example, are an increasingly critical underpinning for international competitiveness in trade in goods. | Например, логистические услуги приобретают все более важное значение в качестве фактора повышения международной конкурентоспособности в торговле товарами. |
| In an increasingly integrated and interdependent world, balancing international obligations with national priorities has become a challenge. | Во все более комплексном и взаимозависимом мире балансирование международных обязательств с национальными приоритетами стало сложной задачей. |
| Malawi attaches great importance to respect for religious and cultural diversity, particularly in the increasingly globalizing world we live in. | Малави придает огромную важность уважению религиозного и культурного разнообразия - особенно во все более глобализированном мире, в котором мы живем. |
| A significant part of the resources and energy of UNFICYP operations is increasingly geared towards addressing this development. | На решение связанных с этим проблем направляются все более значительные ресурсы и усилия в рамках операций ВСООНК. |
| It is increasingly clear that it will cost far less to cut emissions now than to deal with the consequences later. | Становится все более очевидно, что сокращение выбросов сейчас будет сопряжено со значительно меньшими расходами, чем устранение последствий в будущем. |
| Industrial production systems increasingly dominate the national and international markets. | Промышленные системы производства все более подчиняют себе национальный и международный рынок. |
| Hemispheric transport and global change issues were found to be increasingly important in this region. | В этом регионе проблемы переноса загрязнений в масштабах полушария и глобального изменения климата становятся все более актуальными. |
| In countries with low fertility, international migration has become an increasingly important component of population growth. | В странах с низкой рождаемостью все более важным компонентом роста численности населения становится международная миграция. |
| However, at current growth rates, the ratio of non-core to regular resources is increasingly unbalanced. | Однако при нынешних темпах роста соотношение между основными и нерегулярными ресурсами становится все более несбалансированным. |
| This is especially true at the local level since service delivery is increasingly decentralized to local public authorities. | Это особенно актуально на местном уровне, поскольку процесс оказания услуг приобретает все более децентрализованный характер и ответственность за него возлагается на местные органы власти. |
| In that regard, country directors would play an increasingly important role in the day-to-day activities of UNDP country offices. | В этой связи страновые директоры будут играть все более значимую роль в повседневной деятельности страновых отделений ПРООН. |
| It was also recognized that donors are increasingly scrutinized by parliaments and other oversight institutions for the effectiveness and impact of development assistance. | Было также признано, что деятельность доноров подвергается все более строгой проверке со стороны парламентов и других надзорных учреждений на предмет эффективности и воздействия помощи в целях развития. |