| In many developing countries, remote sensing and GIS were increasingly being used for mapping natural resources and hazard management. | Во многих развивающихся странах дистанционное зондирование и ГИС все более широко используются для картирования природных ресурсов и предупреждения опасных ситуаций. |
| Staff of the system are increasingly being asked to confront situations without having developed the appropriate skills to cope with them. | Сотрудники системы все более часто вынуждены сталкиваться с ситуациями, к которым они не подготовлены. |
| His delegation supported the proposed increase in the budget for the Board of Auditors in view of the increasingly important role of external audit. | Делегация Японии поддерживает предлагаемое увеличение бюджета Комиссии ревизоров с учетом все более возрастающей важности роли внешних ревизий. |
| That type of harm represented not only an increasingly common phenomenon but also a serious threat to current and future generations. | Этот тип ущерба представляет собой не только все более часто встречающееся явление, но и серьезную угрозу нынешнему и грядущим поколениям. |
| Computerized education and information systems are increasingly becoming an important element in learning and the dissemination of knowledge. | Образование с использованием компьютеров и информационные системы становятся все более важными элементами обучения и распространения знаний. |
| It is increasingly evident that respect for human rights and fundamental freedoms plays a critical role in avoiding potential conflicts. | Становится все более очевидным, что уважение прав человека и основных свобод играет главную роль в недопущении возможных конфликтов. |
| There is a growing structural rift between the capacity for multilateral action and the increasingly frequent demands for intervention. | Растет структурный разрыв между возможностью осуществления многосторонней деятельности и все более частой потребностью во вмешательстве. |
| This has sparked an increasingly heated debate in New York and here in Geneva. | Это послужило основанием для все более жарких прений в Нью-Йорке и здесь, в Женеве. |
| Unsustainable consumption patterns and the disposal of waste products of many kinds, some of them toxic, are increasingly important problems in these countries. | В этих странах все более серьезными проблемами являются нерациональные модели потребления и удаления разнообразных отходов, некоторые из которых токсичны. |
| Since many environmental issues are transboundary, regional cooperation in this area will be increasingly important. | С учетом того, что многие экологические проблемы носят трансграничный характер, региональное сотрудничество в этой области будет играть все более важную роль. |
| The production of increasingly sophisticated and dangerous weapons continues. | Производство все более совершенных и опасных видов вооружений продолжается. |
| Another increasingly pronounced phenomenon was the feminization of poverty in developing countries. | Все более заметным в развивающихся странах становится такое явление, как феминизация нищеты. |
| As data increasingly demonstrated, fish losses from the above sources were significant and could undermine conservation efforts. | Как все более наглядно показывают имеющиеся данные, потери рыбы вследствие вышеуказанных причин значительны и могут подорвать усилия, направленные на ее сохранение. |
| Inadequate operation and maintenance, and inefficient management of an increasingly scarce water resource contribute to many socio-economic and environmental problems. | Неадекватные способы эксплуатации и обслуживания и неэффективное использование все более дефицитных водных ресурсов обусловливают возникновение большого числа социально-экономических и экологических проблем. |
| At the same time, in an increasingly standardized world, sport brings out differences. | В то же время в мире, который становится все более унифицированным, спорт способствует выявлению различий. |
| However, arrest on the basis of a judicial decision is increasingly being made the practice. | Однако начинает все более активно вводиться в практику арест на основании судебного решения. |
| The lack of skilled staff grows acute as the process of technology generation, transfer and diffusion becomes increasingly complex. | Такая нехватка квалифицированного персонала становится все более острой по мере усложнения процесса разработки, передачи и распространения технологии. |
| Most of these countries have invested significantly in infrastructure and human resource development and have increasingly encouraged foreign investment. | Многие из этих стран делают значительные капиталовложения в инфраструктуру и развитие людских ресурсов и оказывают все более активное содействие привлечению иностранных инвестиций. |
| Efforts to meet this challenge will increasingly be through the successful and environmentally safe applications of biotechnology in agriculture. | Для решения этой задачи все более широко будут прилагаться усилия, связанные с успешным и экологически безопасным использованием биотехнологии в сельском хозяйстве. |
| New activities are increasingly being undertaken in consultation and cooperation with the other organizations active in this area. | Новые мероприятия все более часто осуществляются в консультации и сотрудничестве с другими родственными организациями. |
| The increasingly interdependent world economy should be based on equitable international economic relations beneficial to both developed and developing countries. | Мировая экономика, которая становится все более взаимозависимой, должна основываться на справедливых международных экономических отношениях, выгодных как для развитых, так и для развивающихся стран. |
| The Secretary-General considers the topic of the report to be increasingly important and one in need of thoughtful analysis and reflection. | Генеральный секретарь считает, что тема доклада приобретает все более важное значение и нуждается в тщательном анализе и осмыслении. |
| On the contrary, the illegal actions became increasingly frequent and provocative. | Вопреки всему этому незаконные акции стали совершаться все чаще и приобретать все более провокационный характер. |
| The interrelationship between women, environment and development has been increasingly recognized. | Взаимосвязь между женщинами, окружающей средой и развитием получает все более широкое признание. |
| In some ways, however, the international situation was increasingly dangerous. | Однако в определенном плане международное положение становится все более опасным. |