Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The Aarhus Centre has been increasingly involved in public awareness, training and public participation activities targeting various stakeholders. Орхусский центр все более активно участвует в мероприятиях по повышению уровня осведомленности, учебной подготовки и привлечению общественности в интересах различных участников.
Coherence is an increasingly important element of development policy. Согласованность становится все более важным элементом политики в области развития.
Environmental sustainability of transport systems is an increasingly important issue given the need to optimize the use of scarce energy resources and reduce emissions. Обеспечение экологической устойчивости транспортных систем становится все более важным вопросом, учитывая необходимость оптимального использования ограниченных энергоресурсов и сокращения выбросов.
Timeliness is becoming an increasingly important dimension of quality. Оперативность становится все более важным аспектом качества.
The NGOs are increasingly better structured and are gradually becoming organized on a sectoral or thematic basis. НПО становятся все более структурированными и постепенно объединяются по отраслевому или тематическому признакам.
Developing countries are increasingly important sources of foreign direct investment (FDI) to Africa. Развивающиеся страны становятся все более важными источниками прямых иностранных инвестиций (ПИИ) в Африку.
Strategic leadership is more critical than ever in that increasingly complex environment. В этих все более сложных условиях как никогда важна роль стратегического руководства.
We also note that humanitarian crises are increasingly urban in nature. Мы также отмечаем, что гуманитарные кризисы приобретают все более урбанистический характер.
ASEAN is increasingly playing a vital role in maintaining peace and stability in South-East Asia and the Asia-Pacific region. АСЕАН играет все более важную роль в поддержании мира и стабильности в Юго-Восточной Азии и Азиатско-Тихоокеанском регионе.
We doubt that we have sufficient understanding of their potential effects on our increasingly interdependent world. У нас есть сомнения в отношении того, что мы в достаточной мере осознаем их возможные последствия для нашего все более взаимозависимого мира.
To address increasingly challenging issues and develop more concrete outcomes and products, the intersessional process needs to evolve. Для того чтобы решать все более сложные проблемы и давать более конкретные результаты и продукты, межсессионный процесс должен эволюционировать.
Key operational United Nations entities were increasingly undertaking joint and comprehensive initiatives, particularly in conflict and post-conflict settings. Ведущие оперативные подразделения Организации Объединенных Наций все более объединяют усилия в рамках комплексных инициатив, особенно в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
Since then, protests have continued across the country, with an increasingly violent response by State forces. С тех пор протесты не прекращались во всей стране, наталкиваясь на все более жесткую силовую реакцию правительства.
UNDP noted that land-based projects to tackle issues around piracy had increasingly dominated rule of law efforts in Somalia in 2009 and 2010. ПРООН отметила, что в 2009 и 2010 годах в сфере усилий по обеспечению верховенства права в Сомали все более важное место занимали проекты на суше в целях решения проблем, касающихся пиратства.
It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран.
Such a global alliance for development should look beyond 2015 and respond to the changing challenges of an increasingly globalized world. Такой глобальный союз в целях развития должен заглядывать в будущее за пределами 2015 года и реагировать на меняющиеся вызовы все более глобализующегося мира.
Women's empowerment was increasingly critical in relation to their full political participation, especially during times of transition. Расширение прав и возможностей женщин приобретает все более важное значение для их всестороннего политического участия, особенно на переходном этапе.
They were increasingly visible as ministers, ambassadors, judges and economic and social professionals. Они становятся все более заметными фигурами, занимая должности министров, послов, судей, а также специалистов по экономическим и социальным вопросам.
Peacekeepers were now under tremendous pressure to perform increasingly complex tasks that went beyond their traditional remit. Силам по поддержанию мира в настоящее время приходится выполнять все более сложные задачи, выходящие за рамки их традиционной сферы компетенции, в условиях колоссального напряжения.
The knowledge portal is also increasingly used for the dissemination of more comprehensive publications. Портал знаний также все более широко используется для распространения более всеобъемлющих публикаций.
UNOSAT on-demand operational capacity is increasingly integrated within core partners' information management processes, especially at OCHA and UNICEF. Предоставляемые по запросу оперативные инструменты ЮНОСАТ все более широко используются в основных процессах управления информацией партнеров, в частности в УКГД и ЮНИСЕФ.
Politicians were increasingly spreading the message of tolerance and reconciliation. Политические деятели все более активно пропагандируют идеи терпимости и примирения.
However, Saint Kitts and Nevis had a society where serious crimes had increasingly been committed by younger individuals. Однако в обществе Сент-Китса и Невиса растет число тяжких преступлений, совершаемых все более молодыми лицами.
International experience demonstrates that adapting to an increasingly diversified student population calls for providing various learning pathways, including in technical and vocational subjects. Международный опыт показывает, что в целях адаптации к нуждам все более и более многообразного контингента учащихся требуется предоставлять им возможность выбора различных траекторий обучения, в том числе в области технического и профессионального образования.
Given the repression suffered by media's journalists, the Internet has become an increasingly important forum for Egyptians issuing personal opinions and views. Если учесть репрессивные меры, которым подвергаются журналисты СМИ, то интернет становится все более значимым форумом для египтян, публикующих собственные мнения и взгляды.