The relationship between globalization and poverty is now being studied in a more focused manner, leading to an increasingly cogent critical analysis. |
Взаимосвязь между глобализацией и нищетой подвергается более детальному изучению, результатом которого является появление все более жестких критических замечаний. |
Among the constraints have been the increasingly restrictive political climate and an almost non-existent NGO sector. |
К числу проблем относятся все более ограничительный политический климат и практически отсутствующий в стране сектор неправительственных организаций. |
Against that backdrop, people-to-people contacts and exchanges are growing increasingly frequent. |
На этом фоне все более интенсивными становятся контакты и обмен информацией между народами. |
The Dag Hammarskjöld Library is also increasingly active in knowledge sharing. |
Библиотека им. Дага Хаммаршельда также принимает все более активное участие в обмене знаниями. |
This highly complex and increasingly globalized and interconnected world demands a radically reformed system of global economic and financial governance that promotes equitable development. |
Наш все более сложный, глобализованный и взаимосвязанный мир нуждается в радикальном преобразовании системы международного экономического и финансового управления, призванной содействовать обеспечению развития на справедливой основе. |
In Afghanistan, women were playing an increasingly important role, despite the consequences of the terrible conflict from which that country was emerging. |
В Афганистане женщины также занимают все более важное место, несмотря на разрушительные последствия конфликта, из которого выходит страна. |
A particular area in which nuclear technology has been increasingly seen as essential is related to nuclear power plants. |
Ядерная энергетика - это та область, в которой применение ядерных технологий представляется все более необходимым. |
It is increasingly evident that instability very frequently arises from situations where human rights are abused or denied. |
Становится все более очевидным, что нестабильность нередко является результатом злоупотреблений или нарушений в области прав человека. |
We live in a world in which the distinction between military and non-military threats is increasingly blurred. |
Мы живем в мире, в котором различия между военными и невоенными угрозами становятся все более расплывчатыми. |
The United Nations obviously has much to contribute to this increasingly pressing priority of the international community of managing post-conflict situations. |
Организация Объединенных Наций, безусловно, может внести большой вклад в решение этой стоящей перед международным сообществом задачи, которая приобретает все более приоритетный характер, задачи по управлению постконфликтными ситуациями. |
Peacekeeping operations were acquiring more complex mandates, which increasingly included political, economic and social dimensions and presupposed the participation of diverse partners. |
Миротворческие операции становятся все более сложными по своему мандату, который все в большей степени включает политические, экономические и социальные аспекты и предполагает участие различных партнеров. |
The worst outcome of the inevitable future competition would be increasingly violent demands on the part of one nation or another. |
Наихудшим исходом неизбежной будущей конкуренции может быть нарастание все более безудержных требований со стороны того или иного государства. |
Regional arrangements play an increasingly important role in the collective security system. |
Региональные механизмы играют все более важную роль в коллективной системе безопасности. |
Cultural policies would be playing an increasingly important role in opening up spaces for productive development and engagement, interactivity and dialogue. |
Культурная политика будет играть все более важную роль в создании возможностей для плодотворного развития и общения, взаимодействия и диалога. |
ECE normative activities had an increasingly global outreach, with agreements and other standards having been adopted and/or used by non-ECE countries. |
Нормативная деятельность ЕЭК принимает все более глобальный характер и нацелена на заключение соглашений и принятие и/или использование других стандартов странами, не являющимися членами ЕЭК. |
In that context, the protection of refugees and displaced persons is increasingly a question of partnership. |
В этом контексте защита беженцев и перемещенных лиц все более зависит от партнерства. |
Of increasingly serious concern is the threat to marine habitats and the adverse impact on vulnerable marine ecosystems caused by deep-sea trawling. |
Все более серьезную обеспокоенность вызывает угроза морской среде и пагубное воздействие на уязвимые морские экосистемы в результате применения глубоководных донных тралов. |
The phenomenon of child soldiers in crisis regions is increasingly common. |
Появление детей-солдат в районах кризиса становится все более распространенным явлением. |
People with disabilities are increasingly active in contributing to the planning and implementation of programmes relating to such measures. |
Люди с инвалидностью принимают все более активное участие в планировании и осуществлении программ в этих областях. |
Decisions taken within that body have ever-increasing direct or indirect implications on all Member States, in an increasingly interdependent world. |
Решения, принятые в этом органе, оказывают все возрастающее воздействие на все государства-члены, в условиях все более взаимозависимого мира. |
As the overall situation evolves, the tasks faced by peacekeeping operations are increasingly complex. |
По мере развития общей ситуации задачи, которые возникают в процессе миротворческих операций, становятся все более сложными. |
After two months, detention reviews are carried out by increasingly senior members within the Immigration Service. |
По истечении двух месяцев рассмотрение целесообразности содержания под стражей каждый раз осуществляется все более высокопоставленными сотрудниками Иммиграционной службы. |
Role-play was also becoming an increasingly important aspect of human rights training. |
Все более важным аспектом подготовки кадров в области прав человека становятся также имитационные игры. |
An increasingly systematic use of the UNDAF results matrix in the five countries is proving to be useful. |
Все более систематическое использование таблицы результатов РПООНПР в пяти странах представляется полезным. |
Informal centres are playing an increasingly important role in assisting orphaned children in countries with generalized HIV/AIDS epidemics. |
В деле оказания помощи брошенным детям в странах, пораженных эпидемией ВИЧ/СПИДа, все более важную роль играют неформальные центры. |