Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Over the last year we have been focusing increasingly on post-conflict situations, where there are clear linkages between repatriation of refugees and returns of internally displaced persons. На протяжении прошлого года мы уделяли все более пристальное внимание постконфликтным ситуациям, в которых прослеживается очевидная взаимосвязь между репатриацией беженцев и возвращением внутренних перемещенных лиц.
In recent years partnerships between the United Nations and non-State actors, including businesses, foundations and other private-sector organizations, have played an increasingly important role. В последние годы партнерские взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и негосударственными субъектами, включая коммерческие предприятия, фонды и другие организации частного сектора, играют все более важную роль.
At UNCTAD X, we deliberated on the risks and challenges of globalization and agreed on development strategies for an increasingly interdependent world. На ЮНКТАД Х мы говорили о рисках и вызовах глобализации и согласовали стратегии развития для все более взаимозависимого мира.
As the nature of intellectual property crimes is getting increasingly international the role of the Customs becomes vital in the fight against counterfeits. Поскольку преступность в сфере интеллектуальной собственности приобретает все более международный характер, становится насущной необходимостью роль таможенных органов в борьбе с контрафакцией.
The international community needs to be increasingly seen as complementing the efforts of local actors to prepare for and deal with humanitarian emergencies, whenever possible. Необходимо добиваться, чтобы международное сообщество по мере возможности воспринималось все более как дополнительный элемент в усилиях местных партнеров по обеспечению готовности и организации действий на случай гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
The Government has, little by little, sought to meet these requirements so as to be able to arrive at increasingly accurate diagnoses. Правительство шаг за шагом постепенно принимает необходимые меры, добиваясь того, чтобы его диагноз носил все более точный характер.
The wide range of actors and agencies that increasingly participate in preventive diplomacy creates a special opportunity for civilians to contribute to crisis resolution. Наличие большого числа действующих лиц и организаций, принимающих все более активное участие в усилиях в области превентивной дипломатии, позволяет создавать новые возможности для внесения гражданскими лицами вклада в урегулирование конфликтов.
Drinking water quality, and not just access, is becoming an increasingly important part of the Programme's work. Все более важное место в работе в рамках этой программы занимают вопросы не только обеспечения доступа к питьевой воде, но и ее качества.
Regrettably, the prevailing international environment constrains the ability of most of the developing countries to create conditions for broad-based and sustained economic growth in an increasingly integrated world economy. К сожалению, сложившаяся международная обстановка затрудняет возможности большинства развивающихся стран в плане создания условий для устойчивого экономического роста на широкой основе, в рамках все более интегрированной мировой экономики.
Many have lost property rights and basic assistance and have become part of a tragic but increasingly common sight: the "street elderly". Многие лишились права на собственность и на элементарную помощь и стали частью трагической, но становящейся все более привычной картины "уличной старости".
Uncontrolled urban growth will have increasingly direct repercussions on the majority of the population in terms of health, education and law and order. Неконтролируемый рост городов будет оказывать все более заметное и прямое влияние на большинство населения в плане здравоохранения, образования и поддержания правопорядка.
As a consequence, new instruments are now available for the Security Council to deliver on expectations related to countering the increasingly ominous threat of terrorism. Вследствие этого сегодня в распоряжении Совета Безопасности имеются новые инструменты, позволяющие оправдать ожидания, связанные с ликвидацией все более усиливающейся чудовищной угрозы терроризма.
Although statistical metadata are increasingly used in the production process, there is still in many cases a lack of unification inside and outside the statistical office. Хотя статистические данные все более широко используются в процессе производства, во многих случаях по-прежнему отмечается дефицит унификации как внутри, так и за пределами статистических агентств.
It was also noted that the evolution of international law was characterized by increasingly strong concern for respect for human rights. Было также отмечено, что одной из характерных особенностей эволюции международного права становится все более активно проявляемая забота о соблюдении прав человека.
Civil society can meet such challenges, using its increasingly global networks to go where others either do not wish to or cannot go. Гражданское общество способно преодолеть такие трудности, используя свои имеющие все более глобальный характер организации, чтобы проникать туда, куда другие не хотят, либо не могут проникнуть.
The intervening years have demonstrated the foresightedness of the initiative, particularly in the light of the increasingly more important role played by non-governmental organizations in providing humanitarian assistance. Прошедшие годы продемонстрировали, насколько дальновидной оказалась эта инициатива, особенно с учетом того, что неправительственные организации играют все более важную роль в деле оказания гуманитарной помощи.
In today's world characterized by international terrorism, it is increasingly obvious that possession of these weapons is a threat to international peace and security. В сегодняшнем мире, в котором существует такое явление, как международный терроризм, все более очевидным становится тот факт, что обладание этим оружием несет угрозу международному миру и безопасности.
A serious problem for indigenous communities is how to preserve their cultural identity without placing indigenous children and youth in an increasingly vulnerable position vis-à-vis the national society. Одна из серьезных задач для коренных общин заключается в том, чтобы сохранить свое культурное своеобразие и не ставить детей и молодежь коренных народов во все более уязвимое положение в отношении национального общества.
Concern for the environment occupies an increasingly important rank among the priorities of numerous States, international organizations, non-governmental bodies and individuals. Обеспокоенность состоянием окружающей среды занимает все более важное место в числе приоритетов многочисленных государств, международных организаций, неправительственных организаций и отдельных лиц.
Not only have markets become integrated across traditional product lines or within national borders, but also they have increasingly become global. Не только усиливается интеграция рынков в рамках традиционной производственной специализации или национальных границ, но они также приобретают все более глобальный характер.
African Governments are increasingly enabling civil society, including women's organizations, to work in partnership with Governments in promoting peace, security and development in Africa. Правительства африканских стран создают все более благоприятные условия для того, чтобы гражданское общество, включая женские организации, в партнерстве с правительствами содействовали укреплению мира, безопасности и развития в Африке.
Such promises look increasingly hollow as the United Nations and its non-governmental partners struggle to raise the resources - including those already pledged by Governments - for vital programmes in that country. Такие обещания выглядят все более пустыми, когда Организация Объединенных Наций и ее партнеры из числа неправительственных организаций пытаются мобилизовать ресурсы, в том числе ресурсы, которые правительства уже обязались предоставить, для важнейших программ в этой стране.
The issue of access to sources of energy is growing increasingly acute, especially for countries of the Eurasian Community. Все более острый характер в мире, в том числе и для стран Сообщества, приобретает проблема доступа государств к источникам энергии.
In recent years, donor countries have been increasingly focusing their official development assistance on emergency aid and social services such as education and health. В последние годы страны-доноры все более сосредоточивают свою официальную помощь в целях развития на оказании чрезвычайной помощи и помощи в сфере социальных услуг, таких, как образование и здравоохранение.
Specific attention is drawn to montane forests, an increasingly threatened mountain ecosystem in the light of the critical role they play. Ввиду той важной роли, которую играют лесные массивы горных районов, являющиеся все более уязвимыми горными экосистемами, этим лесам уделяется особое внимание.