Farmer field schools are increasingly recognized as an effective means for building capacity of farmers and service providers. |
Местные сельскохозяйственные техникумы получают все более широкое признание как эффективный инструмент развития потенциала фермеров и поставщиков услуг. |
Security is a precondition for development, and the interlinkages among security issues, humanitarian problems and development are increasingly recognized. |
Безопасность - непременное условие развития, и взаимосвязь между вопросами безопасности, гуманитарными проблемами и развитием встречает все более широкое понимание. |
The danger that Afghanistan will become a State whose economy is dominated by illegal drug trafficking is increasingly coming to pass. |
Опасность превращения Афганистана в государство, в экономике которого доминирует незаконный оборот наркотиков, становится все более реальной. |
Trade-related policy objectives should enable innovation, a key element in economies and societies that are increasingly knowledge-based. |
Задачи, которые ставятся перед торговой политикой, должны поощрять новаторство - важнейшее требование становящихся все более наукоемкими экономики и общества. |
Such organizations played an increasingly important role in the work of the United Nations. |
Такие организации играют все более важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is increasingly obvious that, for some agencies, bold reform is required to ensure the coherence of their activities. |
Все более очевидным становится то, что некоторым учреждениям требуются смелые реформы для обеспечения согласованности их действий. |
The current system is ill-equipped to address the increasingly sophisticated challenges posed by organized crime, terrorism, drug trafficking and money-laundering. |
Существующая система не имеет достаточных средств для решения все более сложных задач, связанных с борьбой с организованной преступностью, терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
Women have increasingly participated in the formulation of new constitutions. |
Женщины принимают все более активное участие в разработке новых конституций. |
Access to quality education and health services is increasingly tenuous owing to the poor functioning of public services and the security situation. |
Вследствие плохого функционирования общественных служб и положения в области безопасности получение хорошего образования и медицинских услуг становится все более затруднительным. |
Clearly, the rules of economic and trade liberalization are creating an increasingly volatile employment market. |
Очевидно, что правила либерализации экономики и торговли вызывают создание все более неустойчивого рынка рабочей силы. |
UNICEF procurement services and expertise in international commodity purchasing and supply will increasingly enhance its country programme support. |
Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. |
In particular, the secretariat had noted the increasingly sophisticated techniques used by criminal groups engaged in the illegal trade in wildlife. |
В частности, секретариат указал, что преступные группы, занимающиеся незаконной торговлей видами дикой флоры и фауны, используют все более изощренные методы. |
The organization of youth groups at the international level has shown increasingly beneficial results. |
Организация молодежных групп на международном уровне дает все более позитивные результаты. |
Stakeholder participation in sustainable forest management is an increasingly important feature at the country level. |
Участие заинтересованных сторон в деятельности по обеспечению рационального использования лесов играет все более важную роль на национальном уровне. |
Legal proceedings against defenders are not only increasingly frequent, they are multiple and repeated. |
Случаи судебного преследования правозащитников не только становятся все более частыми, но и умножаются и повторяются. |
OHCHR/Cambodia became increasingly involved in work towards the adoption of freedom of information legislation and the development of effective strategies against corruption. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже все более активно участвовало в работе, нацеленной на принятие законодательства о свободе информации и выработку эффективных стратегий борьбы против коррупции. |
NGOs increasingly took part in the implementation of programmes. |
НПО принимают все более широкое участие в осуществлении программ. |
Governments increasingly address matters previously considered private, such as violence against women in all its forms. |
Правительства все более активно занимаются вопросами, которые ранее считались относящимися к частной жизни, такими, как насилие в отношении женщин во всех его формах. |
The Lao People's Democratic Republic appears to be increasingly affected by trafficking in methamphetamine from Myanmar, bound for Thailand. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике все более серьезной проблемой становится оборот метамфетамина из Мьянмы, предназначенного для Таиланда. |
The second option is to increasingly switch to nuclear power. |
Второй вариант заключается во все более активном переходе на атомную энергию. |
In an increasingly globalized world, the strategy emphasizes the need to develop appropriate linkages between concerted international action and national development frameworks. |
Во все более глобализирующемся мире стратегия подчеркивает необходимость соответствующей увязки согласованных международных действий и национальных усилий в области развития. |
Conflict, political crises and natural disasters are ever present and increasingly complex. |
Конфликты, политические кризисы и стихийные бедствия существуют всегда и становятся все более сложными. |
The Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation and external consultants play an increasingly important role in project evaluation. |
Совет попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества и внешние консультанты играют все более важную роль в деле оценки результатов проектов. |
Space-based technologies play an increasingly critical role in the maintenance and development of national and international infrastructures. |
Космические технологии играют все более кардинальную роль в поддержании и развитии национальных и международных инфраструктур. |
Concerning post reclassifications, she clarified that UNFPA worked in an increasingly complex environment and the posts needed to be adapted to match those increased responsibilities. |
Касаясь вопроса о реклассификации должностей, она уточнила, что ЮНФПА приходится работать во все более сложных условиях и структуру должностей необходимо привести в соответствие с этими возросшими обязанностями. |