| Farmer field schools are increasingly recognized as an effective means for building capacity of farmers and service providers. | Местные сельскохозяйственные техникумы получают все более широкое признание как эффективный инструмент развития потенциала фермеров и поставщиков услуг. |
| Security is a precondition for development, and the interlinkages among security issues, humanitarian problems and development are increasingly recognized. | Безопасность - непременное условие развития, и взаимосвязь между вопросами безопасности, гуманитарными проблемами и развитием встречает все более широкое понимание. |
| The danger that Afghanistan will become a State whose economy is dominated by illegal drug trafficking is increasingly coming to pass. | Опасность превращения Афганистана в государство, в экономике которого доминирует незаконный оборот наркотиков, становится все более реальной. |
| Trade-related policy objectives should enable innovation, a key element in economies and societies that are increasingly knowledge-based. | Задачи, которые ставятся перед торговой политикой, должны поощрять новаторство - важнейшее требование становящихся все более наукоемкими экономики и общества. |
| Such organizations played an increasingly important role in the work of the United Nations. | Такие организации играют все более важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
| It is increasingly obvious that, for some agencies, bold reform is required to ensure the coherence of their activities. | Все более очевидным становится то, что некоторым учреждениям требуются смелые реформы для обеспечения согласованности их действий. |
| The current system is ill-equipped to address the increasingly sophisticated challenges posed by organized crime, terrorism, drug trafficking and money-laundering. | Существующая система не имеет достаточных средств для решения все более сложных задач, связанных с борьбой с организованной преступностью, терроризмом, оборотом наркотиков и отмыванием денег. |
| Women have increasingly participated in the formulation of new constitutions. | Женщины принимают все более активное участие в разработке новых конституций. |
| Access to quality education and health services is increasingly tenuous owing to the poor functioning of public services and the security situation. | Вследствие плохого функционирования общественных служб и положения в области безопасности получение хорошего образования и медицинских услуг становится все более затруднительным. |
| Clearly, the rules of economic and trade liberalization are creating an increasingly volatile employment market. | Очевидно, что правила либерализации экономики и торговли вызывают создание все более неустойчивого рынка рабочей силы. |
| UNICEF procurement services and expertise in international commodity purchasing and supply will increasingly enhance its country programme support. | Благодаря деятельности служб снабжения ЮНИСЕФ и его опыту в области международных закупок и поставок товаров будет все более возрастать его поддержка страновых программ. |
| In particular, the secretariat had noted the increasingly sophisticated techniques used by criminal groups engaged in the illegal trade in wildlife. | В частности, секретариат указал, что преступные группы, занимающиеся незаконной торговлей видами дикой флоры и фауны, используют все более изощренные методы. |
| The organization of youth groups at the international level has shown increasingly beneficial results. | Организация молодежных групп на международном уровне дает все более позитивные результаты. |
| Stakeholder participation in sustainable forest management is an increasingly important feature at the country level. | Участие заинтересованных сторон в деятельности по обеспечению рационального использования лесов играет все более важную роль на национальном уровне. |
| Legal proceedings against defenders are not only increasingly frequent, they are multiple and repeated. | Случаи судебного преследования правозащитников не только становятся все более частыми, но и умножаются и повторяются. |
| OHCHR/Cambodia became increasingly involved in work towards the adoption of freedom of information legislation and the development of effective strategies against corruption. | Отделение УВКПЧ в Камбодже все более активно участвовало в работе, нацеленной на принятие законодательства о свободе информации и выработку эффективных стратегий борьбы против коррупции. |
| NGOs increasingly took part in the implementation of programmes. | НПО принимают все более широкое участие в осуществлении программ. |
| Governments increasingly address matters previously considered private, such as violence against women in all its forms. | Правительства все более активно занимаются вопросами, которые ранее считались относящимися к частной жизни, такими, как насилие в отношении женщин во всех его формах. |
| The Lao People's Democratic Republic appears to be increasingly affected by trafficking in methamphetamine from Myanmar, bound for Thailand. | В Лаосской Народно-Демократической Республике все более серьезной проблемой становится оборот метамфетамина из Мьянмы, предназначенного для Таиланда. |
| The second option is to increasingly switch to nuclear power. | Второй вариант заключается во все более активном переходе на атомную энергию. |
| In an increasingly globalized world, the strategy emphasizes the need to develop appropriate linkages between concerted international action and national development frameworks. | Во все более глобализирующемся мире стратегия подчеркивает необходимость соответствующей увязки согласованных международных действий и национальных усилий в области развития. |
| Conflict, political crises and natural disasters are ever present and increasingly complex. | Конфликты, политические кризисы и стихийные бедствия существуют всегда и становятся все более сложными. |
| The Board of Trustees of the Voluntary Fund for Technical Cooperation and external consultants play an increasingly important role in project evaluation. | Совет попечителей Фонда добровольных взносов для технического сотрудничества и внешние консультанты играют все более важную роль в деле оценки результатов проектов. |
| Space-based technologies play an increasingly critical role in the maintenance and development of national and international infrastructures. | Космические технологии играют все более кардинальную роль в поддержании и развитии национальных и международных инфраструктур. |
| Concerning post reclassifications, she clarified that UNFPA worked in an increasingly complex environment and the posts needed to be adapted to match those increased responsibilities. | Касаясь вопроса о реклассификации должностей, она уточнила, что ЮНФПА приходится работать во все более сложных условиях и структуру должностей необходимо привести в соответствие с этими возросшими обязанностями. |