Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Clearly, the freedom of movement of UNIFIL is increasingly impeded by Hizbullah operatives who use the local population to disrupt the work of peacekeepers. Ясно, что свобода передвижения ВСООНЛ все более ограничивается боевиками «Хизбаллы», которые используют местное население для того, чтобы чинить препятствия деятельности миротворцев.
As the Afghan Air Force continues to expand across Afghanistan, it is increasingly important to understand the training requirements at its wings and detachments. В связи с дальнейшим расширением деятельности Афганских военно-воздушных сил на всей территории Афганистана все более важным становится правильное понимание требований, предъявляемых к подготовке всех их подразделений.
Trade liberalization and trade disciplines are increasingly affecting trade and industrial policies, as well as the labour market. Либерализация и регулирование торговли оказывают все более сильное влияние на торговую и промышленную политику, а также на рынок труда.
For instance, incorporated in Thailand's Universal Health Care System is its increasingly comprehensive response to the HIV epidemic, including the provision of ART. Например, созданная в Таиланде всеобщая система медицинского обеспечения включает все более комплексную деятельность по борьбе с эпидемией ВИЧ, в том числе предоставление АРТ.
Transport infrastructure development: As intraregional trade increases, land transport will play an increasingly important role in moving goods and passengers within Asia. По мере расширения объема межрегиональной торговли наземный транспорт будет играть все более важную роль в сфере перемещения товаров и пассажиров в Азии.
UNICEF will also marshal new knowledge to inform its programme choices in the increasingly differentiated settings in which children live across the world and shape priorities for children beyond 2015. Кроме того, ЮНИСЕФ будет использовать новые знания для обоснования выбора программных вариантов с учетом все более дифференцированных условий, в которых живут дети в различных районах мира, и определять приоритеты в интересах детей на период после 2015 года.
During the technical visit to Batumi it became increasingly clear that there was a need for further technical assistance in planning the bicycling network for the city. В ходе технической поездки в Батуми становилась все более очевидна необходимость оказания дополнительной технической помощи в планировании городской сети велосипедных дорожек.
This has not changed, but the issues the Council deals with are growing increasingly complex. Это не изменилось, но вопросы, которые рассматривает Совет, становятся все более и более сложными.
As a result, the region is increasingly becoming an important source of export demand that could form the basis for initiating and sustaining industrial development. В результате регион становится все более важным источником экспортного спроса, что может заложить основу для начала и поддержания промышленного развития.
Over the last three decades, global supply chains (GSCs) have increasingly gained importance in linking developing countries to international markets. В последние три десятилетия глобальные производственно-сбытовые цепи (ГПСЦ) приобретают все более важное значение для установления связей развивающихся стран с международными рынками.
As noted by UNCTAD's World Investment Report 2011, the investment and ownership modalities of TNCs in host countries are growing increasingly complex. Как отмечается в опубликованном ЮНКТАД Докладе о мировых инвестициях за 2011 год, формы инвестирования и собственности ТНК в принимающих странах все более усложняются.
Environmental challenges cannot be solved without a dynamic and growing private sector involvement as businesses increasingly play a role in addressing complex environmental challenges. Экологические проблемы не могут быть решены, если в их решении не будет динамично и все более широко участвовать частный сектор, так как предприятия играют все большую роль в решении сложных проблем такого рода.
The general public, regulators and government bodies have increasingly asked for greater protection from the risks of terrorism, hazardous materials, fraud, mistakes and accidents. Общественность, регулирующие органы и правительственные ведомства все более настойчиво требуют усилить защиту от рисков, связанных с терроризмом, опасными материалами, мошенничеством, ошибками и авариями.
Furthermore, policy coherence is becoming an increasingly important concept in the development agenda of many countries - both in the developed and the developing world. Кроме того, согласованность политики становится все более важной концепцией в задачах развития многих стран как развитого, так и развивающегося мира.
However, the fact that the internet has become an increasingly important conduit for counterfeiting and piracy can also be used for IPR awareness raising. Вместе с тем все более широкое использование Интернета в качестве канала для сбыта контрафакта и пиратства можно также использовать для целей кампаний по информированию о ПИС.
We deplore the erosion of respect for international humanitarian law and principles, the more so as personnel must now operate in increasingly complex and challenging situations. Мы сожалеем по поводу отсутствия надлежащего соблюдения норм международного гуманитарного права и принципов, тем более что сотрудники должны сейчас действовать во все более сложных и трудных ситуациях.
Security requirements, in particular, pose an increasingly heavy burden, both with regard to non-recurrent installation costs and to ongoing charges for guarding, monitoring and communications. В частности, все более тяжелым бременем становится соблюдение требований безопасности как в плане единовременных затрат на монтажные работы, так и в отношении текущих расходов на услуги охраны, слежения и связи.
As multilateral diplomacy gained increasingly in importance in the international community, it had become crucial to address the issue of the responsibility of international organizations. В связи с тем, что многосторонняя дипломатия играет все более важную роль в международном сообществе, решающее значение приобретает рассмотрение вопроса об ответственности международных организаций.
The challenges faced by the international community are not being met with a suitable response and are growing increasingly acute and difficult to overcome. Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество, не получают должного ответа и становятся все более острыми и трудными в плане преодоления.
In Guinea, host communities struggling to rebuild after attacks on their community, became increasingly vulnerable as they shared meagre resources with IDPs. В Гвинее местные общины, с трудом пытающиеся построить новую жизнь после нападений на них, стали все более уязвимыми после того, как пришлось делить свои скудные ресурсы с ВПЛ.
CRC remained concerned about widespread poverty and the increasingly high number of children who do not enjoy the right to an adequate standard of living. КПР по-прежнему испытывал озабоченность по поводу широко распространенной бедности и все более высокого числа детей, которые не пользуются правом на достаточный жизненный уровень.
Ms. Gutzwiller (Switzerland) said that international criminal justice played an increasingly important part in international relations, with combating impunity recognized as an essential precondition for sustainable peace. Г-жа Гутцвиллер (Швейцария) говорит, что международное уголовное правосудие играет все более важную роль в международных отношениях, а борьба с безнаказанностью признается одним из необходимых условий устойчивого мира.
Likewise, the engagement of NHRIs compliant with the Paris Principles in the UPR mechanism is increasingly important both in its preparation and its follow-up. Аналогичным образом задействование НПЗУ, соответствующих Парижским принципам, в механизме УПО приобретает все более важное значение в ходе как его подготовки, так и последующей деятельности по его итогам.
This may be attributable to the Mission's increasingly robust military and police presence and the Government's efforts to promote reconciliation between communities. Возможно, это объясняется обеспечением все более эффективного военного и полицейского присутствия Миссии на местах и усилиями правительства по содействию примирению между общинами.
Caribbean States are particularly concerned over the increasingly evident damaging impact of climate change to corals and other marine organisms, especially in tropical seas. Карибские государства особо обеспокоены все более явным негативным воздействием изменения климата на кораллы и другие морские организмы, особенно в тропических морях.