| In the area of humanitarian assistance, Taiwan is also playing an increasingly active role. | В области гуманитарной помощи Тайвань также играет все более активную роль. |
| There was also increasingly widespread recognition that respect for international treaties and international law is essential for human security, stability and progress. | Кроме того, все более широкое признание получила идея о том, что уважение международных договоров и норм международного права имеет существенно важное значение для обеспечения безопасности человека, стабильности и прогресса. |
| An increasingly evident correlation has begun to emerge between developments in the Congolese conflict and those in the Burundi conflict. | Действительно, начинает проявляться все более очевидная связь между развитием конфликтов в ДРК и Бурунди. |
| As the socio-economic and humanitarian crisis deepened, poverty alleviation became an increasingly important area of intervention. | По мере углубления социально-экономического и гуманитарного кризиса все более важное значение в рамках деятельности приобретают меры по сокращению масштабов нищеты. |
| Sanitation and hygiene promotion programmes resulting from improved facilities and making school environments safe are an increasingly important part of the country programmes. | Все более важным элементом страновых программ становятся программы развития санитарии и гигиены, разрабатываемые на основе совершенствования систем водоснабжения и улучшения санитарных условий в школах. |
| In recent years the question of missiles has caused increasingly wide concern and requires serious treatment by the international community. | В последние годы вопрос о ракетах вызывает все более широкую обеспокоенность и требует серьезного подхода со стороны международного сообщества. |
| Today it is increasingly apparent that disarmament pays dividends that can serve virtually all the purposes and objectives set out in the Charter. | Сегодня становится все более очевидным, что разоружение приносит дивиденды, которые могут идти на пользу практически всем целям и задачам, определенным в Уставе. |
| I expect the European Union to play an increasingly active role in that effort. | Я рассчитываю на то, что Европейский союз будет играть все более активную роль в этих усилиях. |
| Participants noted that international developments and decisions taken by the United Nations were increasingly relevant for indigenous peoples. | Участники совещания отметили, что международные события и решения, принимаемые Организацией Объединенных Наций, имеют все более важное значение для коренных народов. |
| Apart from their role in the economic and social spheres, women are increasingly playing an active role in the area of peace. | Помимо своей роли в экономической и социальной областях женщины играют все более активную роль в сфере мира. |
| Although statistical metadata are increasingly used in the production process, there is a lack of unification and office-wide harmonisation. | Хотя статистические метаданные все более широко используются в производственном процессе, в этой области наблюдается отсутствие унификации и общеорганизационного согласования. |
| Peace-building continues to be the subject of increasingly intense debate within the United Nations. | Тема укрепления мира продолжает вызывать все более и более широкие прения в Организации Объединенных Наций. |
| In addition, non-traditional users, among them many developing countries, increasingly resorted to such measures. | Кроме того, наблюдалось все более широкое применение таких мер нетрадиционными пользователями, среди которых много развивающихся стран. |
| The Internet is also being increasingly used for distance education. | Интернет также используется все более активно для дистанционного обучения. |
| In these and other endeavours of the United Nations, civil society has become an increasingly important partner. | В этих и других усилиях Организации Объединенных Наций гражданское общество превращается во все более важного партнера. |
| Gender issues are increasingly being brought to the forefront of OSCE activities. | Гендерные вопросы занимают все более важное место в деятельности ОБСЕ. |
| The ongoing civil war in Afghanistan and the presence of armed militant groups in the region are having increasingly harmful effects on Central Asia. | Продолжающаяся гражданская война в Афганистане и присутствие в регионе вооруженных групп боевиков оказывает все более пагубное воздействие на Центральную Азию. |
| For World Heritage, tourism is, or is becoming, an increasingly important management issue. | С точки зрения Центра всемирного, наследия туризм является или становится все более важной областью в сфере управления. |
| In addition, they are increasingly important sources of employment and wealth creation. | Кроме того, они являются все более важными источниками рабочих мест и доходов. |
| Missiles, therefore, play an increasingly important role in the military doctrines of many possessor States. | Поэтому ракеты играют все более важную роль в военных доктринах многих ракетных государств. |
| In Nepal, however, I am increasingly concerned by the escalation of violence between the Government and the armed insurgency. | Что касается Непала, то меня все более тревожит эскалация насилия в отношениях между правительством и вооруженными мятежниками. |
| An increasingly active community of local experts has led to a number of relevant activities in this region since the end of 2003. | С конца 2003 года ряд соответствующих видов деятельности обеспечивается в этом регионе все более активным сообществом местных экспертов. |
| It is increasingly clear that conventional options for purely administrative solutions to land and water management appear to have reached their limits. | Становится все более очевидно, что обычные варианты чисто административных решений в вопросах земле- и водопользования исчерпаны. |
| Resource-poor households, frequently female-headed, are often pushed onto increasingly fragile lands through displacement and fragmentation. | Домашние хозяйства, не располагающие достаточными ресурсами и зачастую возглавляемые женщинами, часто оттесняются на все более уязвимые земли в результате перемещения и дробления. |
| Second, the types of equipment needed for manufacturing and distribution became increasingly sophisticated and expensive. | Во-вторых, все более сложными и дорогостоящими становились те виды оборудования, которые были необходимы для производства и сбыта. |