| Log on to the CTC's web site, which is getting increasingly good as a source of information. | Посетите электронную страничку КТК, которая становится все более совершенным источником информации. |
| Manufacturing and exporting are activities that are increasingly essential for participation in an ever more closely integrated world economy. | Выпуск продукции обрабатывающей промышленности и экспорт являются теми видами деятельности, которые приобретают все более важное значение для участия во все более тесно интегрирующейся мировой экономике. |
| First, the inspection and verification rules that have governed IAEA through the mid-1990s have proven increasingly inadequate. | Во-первых, нормы в отношении инспекции и контроля, которыми регулировалась деятельность МАГАТЭ в середине 90х годов, оказываются все более неадекватными. |
| Moreover, there appears to be an increasingly broad application of the various exceptions to the normal standards of air travel. | Кроме того, наблюдается все более широкое использование различных исключений из установленных норм проезда воздушным транспортом. |
| These persons often experience more difficulties adapting to technological and organizational changes than younger workers, particularly when considering the increasingly widespread use of information technologies. | Эти лица нередко сталкиваются с более значительными трудностями в деле адаптации к технологическим и организационным изменениям по сравнению с более молодыми работниками, в частности при рассмотрении вопроса о все более широком использовании информационных технологий. |
| The United Nations is currently facing increasingly complex and sophisticated threats with a fractured security structure. | В настоящее время Организация Объединенных Наций с ее раздробленной системой безопасности сталкивается со все более комплексными и изощренными угрозами. |
| As such events attest, the growing number of hazards and their increasingly damaging effects on vulnerable populations are cause for great global concern. | Как показывают эти события, рост числа опасностей - и их все более тяжелые последствия для уязвимых групп населения - являются причиной для серьезной обеспокоенности во всемирном масштабе. |
| The operative part stresses the increasingly close and fruitful cooperation between the United Nations and OIF. | В постановляющей части подчеркивается все более тесное и плодотворное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОФС. |
| Fully deploying a complex peacekeeping operation within that timeline seems to be increasingly challenging. | Полное развертывание комплексной операции по поддержанию мира в эти сроки представляется все более трудной задачей. |
| As industry standards evolve to meet the requirements posed by increasingly complex core systems, personal computers life cycles are affected. | В ответ на повышение требований, предъявляемых все более сложными базовыми системами, происходит изменение отраслевых норм, что сказывается на жизненном цикле персональных компьютеров. |
| The increasingly global nature of organized crime requires a global response, relying first and foremost on more effective international cooperation. | Организованная преступность, приобретающая все более глобальный характер, требует глобальных мер реагирования, основанных в первую очередь на более эффективном международном сотрудничестве. |
| The promotion and protection of human rights has been increasingly mainstreamed in the work of the Organization. | Поощрение и защита прав человека стали занимать все более видное место в деятельности Организации. |
| Human rights civil society is increasingly aware of the Declaration and the rights it enshrines. | Соблюдающее права человека гражданское общество начинает получать все более четкое представление об этой Декларации и о закрепленных в ней правах. |
| However, in an increasingly globalized world, the trend is that Governments favour the private sector over civil society. | В то же время во все более глобализирующемся мире тенденция заключается в том, что правительства отдают предпочтение не гражданскому обществу, а частному сектору. |
| As isolated islands or island chains of biodiversity beneath the water surface, seamounts have been increasingly recognized as being high in endemic species. | Будучи изолированными островами или цепями островов биологического разнообразия под поверхностью воды, подводные горы получают все более широкое признание в качестве среды обитания высокой концентрации эндемических видов. |
| Human rights are now being increasingly introduced in United Nations policy and programming. | В настоящее время права человека находят все более широкое отражение в рамках политики и программ Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, telephone helplines are increasingly utilized within UNFPA country programmes for an assortment of age groups. | В этой связи в рамках страновых программ ЮНФПА для различных возрастных групп все более широко используются телефонные справочные службы. |
| The Centre's contribution in the area of trade promotion has been increasingly recognized. | Вклад Центра в поощрение торговли получает все более широкое признание. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has been increasingly active in building up a working relationship with subregional organizations. | Управление по координации гуманитарной деятельности все более активно налаживает рабочие связи с субрегиональными организациями. |
| AU and subregional organizations such as ECOWAS have played an increasingly prominent role in the maintenance of peace and security in Africa. | АС и такие субрегиональные организации, как ЭКОВАС, играют все более заметную роль в поддержании мира и безопасности в Африке. |
| Pre-session documentation was provided to both committees in an increasingly timely fashion, within time constraints imposed by the General Assembly. | Предсессионная документация представлялась обоим комитетам все более оперативно при соблюдении конечных сроков, установленных в решениях Генеральной Ассамблеи. |
| However, the achievements of the United Nations have been undermined by increasingly complex international developments. | Тем не менее достижения Организации Объединенных Наций были подорваны все более сложными международными процессами. |
| Likewise, the need for prudence in protecting our earthly environment and its resources is increasingly obvious. | Точно так же, становится все более очевидным, что необходимо защищать окружающую среду Земли и ее ресурсы. |
| Morocco has adopted a dynamic, realistic and sustainable approach to its increasingly important and diverse space activities. | Марокко строит свою все более широкую и многообразную космическую деятельность на основе динамичного, реалистичного и последовательного подхода. |
| Exchange of information is essential to address that increasingly critical area of multilateral interest. | Обмен информацией имеет огромное значение в решении проблем в этой все более важной области международных интересов. |