With every passing day, President Al-Bashir has used increasingly menacing rhetoric to further escalate the crisis. |
С каждый днем президент аль-Башир прибегает ко все более угрожающим заявлениям в целях еще большей эскалации кризиса. |
The economic and social consequences of climate change were increasingly catastrophic. |
Экономические и социальные последствия изменения климата становятся с каждым разом все более серьезными. |
The Austrian Cardinal Christoph Schönborn once said: "In an increasingly complex world, individual conscience is ever more important. |
Австрийский кардинал Кристоф Шенборн как то сказал: «Во все более усложняющемся мире, совесть индивидуума приобретает все более важное значение. |
Countries without such capabilities will increasingly marginalize in the globalizing world driven by innovation and new technologies. |
В условиях глобализирующегося мира, движимого инновациями и новыми технологиями, страны, не обладающие таким потенциалом, будут находиться во все более маргинализированном положении. |
More recently, social exclusion has been increasingly seen as a contributing factor to poverty. |
Позднее социальное отчуждение стало все более и более рассматриваться как один из факторов, порождающих нищету. |
Investment income has become an increasingly necessary source of additional income to cover benefits and all administrative and investment expenditures. |
Доходы от инвестиций становятся все более необходимым источником дополнительных поступлений для покрытия расходов на выплату пособий и всех административных и инвестиционных расходов. |
Many of these conflicts have continued for years, and the Security Council is continually expected to address increasingly more complex conflict situations. |
Многие из этих конфликтов продолжаются уже в течение многих лет, и Совет Безопасности, как предполагается, должен постоянно заниматься урегулированием все более сложных конфликтных ситуаций. |
Technical cooperation played an increasingly important role in the areas of governance and human rights. |
Техническое сотрудничество играет все более важную роль в таких областях, как государственное управление и права человека. |
Beyond its emergency relief responsibilities, the United Nations has increasingly become involved in efforts aimed at peacekeeping, peace-making and peace-building. |
Помимо своей ответственности за чрезвычайную помощь Организация Объединенных Наций все более активно участвует в усилиях в области поддержания мира, миротворчества и миростроительства. |
Environmental accounting is an increasingly important way for recording the use of natural resources and integrating economic and environmental thinking. |
Экологический учет приобретает все более важное значение в качестве инструмента регистрации использования природных ресурсов и интеграции экономических и экологических аспектов. |
Women and children are increasingly vulnerable. |
Женщины и дети становятся все более уязвимыми. |
In the context of HIV/AIDS, drug abuse is becoming an increasingly serious problem. |
В контексте ВИЧ/СПИД наркомания становится все более серьезной проблемой. |
Opening economic boundaries increases competitiveness and imposes increasingly demanding requirements in terms of technological innovation and responsiveness to changing scenarios. |
Открытие экономических границ повышает конкурентоспособность и предъявляет все более высокие требования к технологическим нововведениям и реагированию на изменение обстановки. |
However, other threats persist and continue to loom over our peoples, making increasingly imperative the quest for new consensus and greater commitments. |
Однако, другие угрозы сохраняются и продолжают угрожать нашим народам, делая все более настоятельным поиск новых консенсусов и большей приверженности. |
Observers of global processes are increasingly concerned at the impact of globalization on poverty and hunger. |
Обозреватели, следящие за происходящими в мире процессами, выражают все более серьезное беспокойство по поводу влияния процессов глобализации на появление бедности и голода. |
These range from the development of microcredit facilities to the introduction of increasingly sophisticated financial instruments and markets. |
Здесь диапазон таков: от формирования фондов микрокредитования до создания все более сложных финансовых механизмов и рынков. |
In recent years, the Security Council has asked peacekeepers to take on multiple and increasingly complex tasks. |
В последние годы Совет Безопасности ставит перед миротворцами комплексные, все более сложные задачи. |
We also want to make certain that the Secretariat has the ability to respond to the increasingly complex mandates the Council is adopting. |
Мы также хотим убедиться в том, что у Секретариата есть возможность осуществлять все более сложные мандаты, которые утверждаются Советом Безопасности. |
Private initiatives, propelled by market-based considerations, increasingly dominate decision-making." |
В процессе принятия решений все более важное значение приобретают частные инициативы, движущей силой которых являются рыночные факторы". |
In implementing those controls, Governments are required to monitor an increasingly complex set of national and international transactions. |
При осуществлении такого контроля правительства должны следить за приобретающими все более сложный характер национальными и международными сделками. |
In this context, the opportunities for earning even a subsistence income are increasingly rare in both the public and private sectors. |
В этих условиях возможности для получения необходимых минимальных доходов для выживания становятся все более редкими как в частном, так и в государственном секторах. |
Apart from the United Nations, regional and intergovernmental organizations are also playing an increasingly important role. |
Кроме Организации Объединенных Наций региональные и межправительственные организации также играют все более важную роль. |
Our world today is increasingly interdependent. |
Наш мир сегодня становится все более взаимозависимым. |
There are increasingly close links between "globalized decisions" and the lives of individuals. |
Связь между решениями, принимаемыми на глобальном уровне, и жизнью отдельных лиц становится все более тесной. |
In many countries women are moving increasingly into web development and design. |
Во многих странах женщины все более широко занимаются разработкой и дизайном веб-сайтов. |