Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
In addition to direct theft and looting of inputs, the methods employed were increasingly sophisticated, in some instances involving specialized fraudulent document production. Помимо прямой кражи и разграбления ресурсов, используемые методы становились все более утонченными и в ряде случаев были связаны со специальным изготовлением поддельных документов.
Thus, the treatment to which he was allegedly subjected to was described in increasingly strong terms during the course of the proceedings. Таким образом, по мере рассмотрения дела обращение, которому он якобы подвергался, описывалось во все более сильных выражениях.
Modern computerized design tools and many new steel and aluminum alloys have enabled manufacturers to design increasingly lightweight vehicles while maintaining safety and driving performance. Современные средства компьютерного дизайна и многочисленные новые стальные и алюминиевые сплавы позволяют им создавать все более легковесные транспортные средства с сохранением при этом надлежащих ходовых характеристик и уровня безопасности.
While most of the traffic has used - increasingly congested - maritime routes, further development of efficient and integrated inland transport routes would provide credible and competitive additional transport options. В то время как большая часть перевозок осуществлялась по все более загруженным морским маршрутам, дальнейшее развитие эффективных комплексных наземных транспортных маршрутов может обеспечить надежные и конкурентоспособные дополнительные транспортные возможности.
The malicious use of ICTs can be easily concealed and attribution to a specific perpetrator can be difficult, allowing for increasingly sophisticated exploits by actors who often operate with impunity. Злонамеренное использование ИКТ легко скрыть, а выявление конкретного злоумышленника может быть сопряжено с трудностями, в связи с чем злоумышленники, которые нередко действуют в условиях безнаказанности, могут осуществлять все более сложные вредоносные действия.
We are increasingly an urban world, with more than half the world's population living in towns and cities. Мы живем во все более урбанизированном мире, где свыше половины населения проживает в городах.
Moreover, today, youth are increasingly the drivers of the educational process, especially in non-formal and informal learning. Кроме того, молодежь сегодня играет все более активную роль в процессах обучения, особенно неформального и неофициального обучения.
Experts noted that environmental and health challenges related to rare earth extraction have been increasingly recognized and need to be addressed. Эксперты обратили внимание на то, что негативные последствия добычи редкоземельных металлов для окружающей среды и здоровья человека получают все более широкое признание и что с ними необходимо бороться.
People are increasingly demanding access to health-care services of good quality at an affordable price, which is the essence of universal health coverage. Население все более активно требует доступа к услугам в области здравоохранения высокого качества и по доступной цене, что лежит в основе обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами.
That situation was increasingly alarming in view of the current deadlock in the Doha Development Round of negotiations. Такая ситуация становиться все более тревожной с учетом того, что переговоры Дохинского раунда, посвященные вопросам развития, зашли в тупик.
The catastrophic humanitarian consequences of a nuclear detonation would spread across borders and would have dire effects on human survival and on an increasingly fragile ecosystem, and could potentially destroy the world. Катастрофические гуманитарные последствия ядерного взрыва распространятся через границы и окажут непосредственное воздействие на выживание человека и на все более хрупкую экосистему, и могут потенциально привести к уничтожению мировой цивилизации.
Services sectors play an increasingly important role in enhancing economic growth, as well as in making economic growth inclusive. Секторы услуг играют все более важную роль в стимулировании экономического роста, а также в обеспечении инклюзивного характера экономического роста.
United Nations personnel serve in an increasingly dangerous environment and encounter a variety of threats not previously encountered in the history of the Organization. Персонал Организации Объединенных Наций служит во все более опасных условиях и сталкивается с различными угрозами, ранее не встречавшимися в истории Организации.
In order to enable the continued implementation of the Force's mandate in an increasingly fragile situation, it is necessary for UNDOF to switch to alternate support modalities. Для обеспечения возможности дальнейшего осуществления мандата Сил во все более неустойчивой ситуации СООННР необходимо перейти на альтернативные формы обеспечения.
Forms of decentralized cooperation partnerships have been gaining ground rapidly, whereby multi-stakeholder engagement between local government authorities and civil society has played an increasingly central role in development. Различные формы децентрализованного партнерского сотрудничества стремительно набирают популярность, в то время как многостороннее взаимодействие между органами местного правительства и гражданским обществом играет все более важную роль в процессах развития.
Energy was also an increasingly important focus in its development programme given the high cost of using imported diesel to generate electricity. Энергетика становится все более важной областью в программе развития страны с учетом высокой стоимости использования импортного дизельного топлива для выработки электроэнергии.
In June 2012, they had signed a request for a pardon that acknowledged their guilt, after being exposed to increasingly harsh detention conditions. В июне 2012 года под воздействием все более тяжелых условий содержания под стражей они подписали прошение о помиловании с признанием своей вины.
The functional mandate specifying the concrete functions commissions are expected to fulfil has also witnessed notable expansion, with commissions being expected to satisfy increasingly complex functions. Анализ функционального мандата, где определены конкретные функции, которые надлежит выполнять комиссиям, также свидетельствует о его значительном расширении, поскольку от комиссий ожидают решения все более сложных задач.
Effective use of ICT was increasingly critical to a wide range of United Nations activities and a key enabler of business transformation. Эффективное использование ИКТ играет все более важную роль в широком диапазоне деятельности Организации Объединенных Наций и является одним из ключевых факторов реорганизации этой деятельности.
The United Nations, as the only multilateral organization with global membership and universal legitimacy, was best placed to address the world's increasingly complex and unpredictable challenges. Организация Объединенных Наций как единственная многосторонняя организация с глобальным членским составом и универсальной легитимностью обладает самыми большими возможностями для решения все более сложных и непредсказуемых мировых проблем.
Culture should be regarded as both an enabler and a driver of sustainable development, and the cultural sector was contributing increasingly to income generation and job creation. Культура должна рассматриваться в качестве как фактора, способствующего устойчивому развитию, так и его движущей силы, и культурный сектор уже вносит все более значимый вклад в формирование доходов и создание рабочих мест.
Research shows that violence is increasingly prevalent in intimate relationships, harming not only the women and girls brutalized, but the societies to which they belong. Исследования показывают, что насилие становится все более распространенным в интимных отношениях, нанося вред не только подвергающимся жестокому обращению женщинам и девочкам, но и обществу, к которому они принадлежат.
Cutting-edge innovations, as discussed above, are increasingly opening up tremendous possibilities for new, improved and more efficient traffic, water and energy management systems. Самые передовые новшества, наподобие тех, что рассматривались выше, открывают все более широкие возможности для создания новых, более совершенных и эффективных систем перевозок и рационального использования водных и энергетических ресурсов.
In 2011, the CEB secretariat continued its increasingly active and regular interactions with those bodies, in particular with the Joint Inspection Unit and the International Civil Service Commission. В 2011 году секретариат КСР продолжал свое регулярное и все более активное взаимодействие с другими органами, в частности с Объединенной инспекционной группой и Комиссией по международной гражданской службе.
The debt crisis resulted in increasingly stringent fiscal austerity programmes in the crisis-affected countries and the shattering of consumer and business confidence across the region. Следствием долгового кризиса стало принятие программ все более жесткой бюджетной экономии в затрагиваемых кризисом странах и резкое снижение индексов потребительского и делового доверия во всем регионе.