Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Given current trends, it is increasingly clear that realizing the worthy aspirations of the millions of people with an interest in the Programme of Action could remain wishful thinking unless bold steps are taken. Учитывая нынешние тенденции, становится все более очевидно, что воплощение благородных чаяний миллионов людей, заинтересованных в успешном осуществлении Программы действий, может остаться мечтой, если не будут приняты смелые шаги.
Some delegations expressed the view that the United Nations treaties on outer space had established a coherent and useful framework for increasingly widespread and complex activities in outer space carried out by both governmental and private entities. Некоторые делегации высказали мнение, что договоры Организации Объединенных Наций по космосу обеспечивают согласованную и полезную основу для все более широкой и сложной деятельности правительственных и частных организаций в космосе.
Today we are truly a global village, interconnected physically and electronically, increasingly bound by a shared commitment to confront and overcome the challenges that threaten global peace, stability and the well-being of our human family. Сегодня мы, действительно, живем в глобальной деревне и взаимосвязаны физическим и электронным способом, все более сплоченные совместной приверженностью преодолению вызовов, которые угрожают глобальному миру, стабильности и благополучию нашей человеческой семьи.
As we move towards such ambitious goals, it is increasingly apparent that multilateralism with a strong United Nations at its core remains the only reliable instrument for maintaining international peace and security, achieving sustainable development and promoting respect for human rights and fundamental freedoms. По мере продвижения к этой амбициозной цели становится все более очевидным, что многосторонность, основу которой составляет сильная Организация Объединенных Наций, остается единственно надежным инструментом для поддержания международного мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития и защиты прав человека и основных свобод.
There should be a greater global partnership for cooperation in the areas of financial and technical assistance to strengthen the capacities of developing countries to address the growing problems relating to human settlements development in an increasingly urbanized world. Следует укреплять глобальное партнерство в сотрудничестве в области финансовой и технической помощи для расширения возможностей развивающихся стран по решению растущих проблем в сфере развития населенных пунктов в условиях все более углубляющейся глобализации в мире.
As the Organization moves to become more integrated and field-based, and takes on increasingly complex mandates, new skills and competencies will be required of both staff and managers. По мере того, как деятельность Организации становится все более комплексной и перемещается на места, и по мере усложнения мандатов как от персонала, так и от руководителей требуются все новые навыки и профессиональные качества.
Missions are being deployed in more difficult, dangerous environments and staff are increasingly working side-by-side with staff of the organizations and bodies of the United Nations system. Развертывание миссий осуществляется во все более сложных и опасных условиях, и их персонал все чаще работает плечом к плечу с сотрудниками организаций и органов системы Организации Объединенных Наций.
The scope of the challenges facing the United Nations makes it increasingly necessary to have convergence between States and to bring together approaches on reform of the Organization. Масштабы проблем, с которыми сталкивается Организация Объединенных Наций, делают все более насущной необходимость сближения позиций государств и согласования подходов к реформированию Организации.
A symposium, held in Almeria, Spain, in October 2006, had examined the link between land degradation, poverty and forced migration, which was becoming an increasingly topical and urgent issue worldwide. На симпозиуме, состоявшемся в Альмерии, Испания, в октябре 2006 года, была рассмотрена связь между деградацией земель, бедностью и вынужденной миграцией, которая во всех странах мира превращается во все более актуальную проблему, решение которой не терпит отлагательства.
In these early years of the twenty-first century, the phenomenon of migration is increasingly assuming disturbing proportions, due in particular to massive displacements of individuals with their often dramatic consequences. В эти первые годы двадцать первого столетия явление миграции приобретает все более тревожные масштабы, что вызвано, в частности, массовым перемещением людей, которое часто приводит к серьезным последствиям.
It is inconceivable that at a time when borders are opening to the flow of trade, services and capital, they are increasingly closed to the flow of persons. Невозможно понять, почему границы, которые становятся все более открытыми для потоков товаров, услуг и капитала, по-прежнему закрыты для потоков людей.
The number of operational activities of the United Nations where civil society has played an increasingly important role has expanded, and now also includes such areas as electoral support and conflict prevention. Число оперативных мероприятий Организации Объединенных Наций, в которых гражданское общество стало играть все более заметную роль, увеличилось, и в это число сейчас входят также такие области, как содействие проведению выборов и предотвращение конфликтов.
With 118 member States, 20 observer States, in addition to numerous observer inter-governmental and non-governmental organizations, and 290 field locations, the IOM now has an increasingly global presence. Объединяя в своих рядах 118 государств-членов и 20 государств-наблюдателей, помимо многочисленных межгосударственных и неправительственных организаций, имеющих статус наблюдателя, а также располагая 290 отделениями на местах, МОМ приобретает все более глобальный характер.
Member States must fulfil the commitment made at the 2005 World Summit that the United Nations would play an increasingly active role in ensuring that developing countries were able to achieve their goals in the area of innovation, science and technology. Государства-члены должны выполнить обязательство, принятое в рамках Всемирного саммита 2005 года, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль в обеспечении развивающимся странам возможности достичь своих целей в области инновационной деятельности, а также в сфере науки и техники.
In an increasingly globalized world, countries were constantly faced with daunting challenges and opportunities, which they could not possibly deal with on their own. Во все более глобализующемся мире страны постоянно сталкиваются с огромными проблемами, с которыми они, возможно, не могут сами справиться, и возможностями, воспользоваться которыми они не в состоянии.
There is no doubt that, apart from making contributions towards the prosperity of destination countries, migrants play an increasingly important role in promoting development and poverty reduction in countries of origin. Нет сомнений в том, что помимо вкладов в процветание стран назначения, мигранты играют все более важную роль по содействию развитию и сокращению масштабов нищеты в странах происхождения.
He pointed out that, in spite of increasingly friendly FDI regimes, LDCs received only 0.3 per cent of world FDI inflows. Выступающий заявил, что, несмотря на все более благоприятные режимы в области ПИИ, в НРС направляется лишь 0,3% мировых потоков ПИИ.
The increasingly globalized world in which we live will be less viable if there is no genuine resolve to contribute on the part of States possessing the greatest resources. Все более глобализующийся мир, в котором мы живем, будет менее жизнеспособным, если у государств, располагающих наибольшими ресурсами, будет отсутствовать искренняя решимость способствовать этому делу.
As terrorism increasingly acquires the proportions of a global threat, it becomes imperative for the international community to join forces to meet the challenge by adopting a unified approach, not merely by pursuing individual States' interests. По мере того, как терроризм все более приобретает характер глобальной угрозы, возрастает необходимость объединения усилий международного сообщества в борьбе против данного вызова на основе общего подхода, а не интересов отдельных государств.
The commentary could further elaborate on the PRIMA-based approach as the increasingly prevailing approach with respect to disposition of property rights in securities. В комментарии можно было бы более подробно рассмотреть подход, основанный на концепции PRIMA, в качестве все более преобладающего подхода в отношении распоряжения правами собственности на ценные бумаги.
The resulting coordination mechanisms have demonstrated their value - and sometimes also their limits - in an ever-changing environment characterized, inter alia, by the predominance of internal conflicts and by increasingly varied interests. Возникшие в результате механизмы координации показали их ценность - и иногда также их ограничения - в постоянно изменяющемся мире, характеризуемом, в частности, преобладанием внутренних конфликтов и все более расходящимися интересами.
In our increasingly globalized world, none of the crucial issues we are dealing with, in particular those related to peace and security, can be resolved solely within a national framework. В нашем все более глобализованном мире ни один из основополагающих вопросов, которые мы рассматриваем, в особенности вопросы, касающиеся мира и безопасности, не может быть урегулирован исключительно в национальных рамках.
My plans for this will lead me to discuss also the question of the follow-on mission and the sensitive but increasingly urgent task of what we call "managing expectations". Мои планы в этой области заставляют меня обсудить также вопрос о последующей миссии, а также сложную и все более актуальную задачу «обеспечения реалистичности ожиданий».
Short-term, narrowly focused projects will not do the job; In an increasingly complex world, schools must be able to play an important role in promoting peace and respect for diversity, family and cultures, human rights and fundamental freedoms. Краткосрочные, узконаправленные проекты нужных результатов не принесут; во все более сложном мире школы должны быть в состоянии играть важную роль в содействии миру и уважению многообразия, семьи и разных культур, прав человека и основных свобод.
The UNCTAD Expert Meeting on Environmental Requirements and International Trade (October 2002) showed that environmental and health requirements play an increasingly important role in the international market place. Совещание экспертов ЮНКТАД по экологическим требованиям и международной торговле (октябрь 2002 года) показало, что экологические и санитарные требования играют на международном рынке все более важную роль.