During the 2011 action-line facilitation meeting, m-health initiatives were considered increasingly important in collecting and analysing community and clinical data, delivering health-care information and patient support. |
В ходе координационного совещания 2011 года инициативы в области мобильного здравоохранения были признаны все более важными в плане сбора и анализа социальных и клинических данных, предоставления информации о здравоохранении и поддержки пациентов. |
This increase in life expectancy and declining fertility are two factors that are also increasingly playing an important role in global demographic trends. |
Все более важную роль в формировании глобальных демографических тенденций играют два фактора - увеличение продолжительности жизни и снижение рождаемости. |
They are deeply interconnected and increasingly complex. |
Они тесно взаимосвязаны и все более многогранны». |
Communication and interconnection in this increasingly urbanized cluster have reached levels that would have been unimaginable just a few decades ago. |
Связи и взаимодействие в этой все более урбанизированной сфере достигли таких уровней, которые были немыслимы еще несколько десятилетий назад. |
Technology can facilitate the sort of swift adaptability that will increasingly be necessary as climate change and other pressures mount. |
Технологии могут способствовать такой оперативной адаптируемости, которая будет все более востребованной по мере изменения климата и усиления давления других факторов. |
In recent decades, the world has grown increasingly interdependent. |
В последние десятилетия мир становится все более взаимозависимым. |
The regional economic communities are moving increasingly towards consolidating and harmonizing policies and programmes among themselves. |
Региональные экономические сообщества в настоящее время принимают все более активные меры по сближению и согласованию политики и программ. |
The Advisory Committee notes the increasingly wide range of services provided by the Global Service Centre to field missions. |
Консультативный комитет отмечает все более широкий набор услуг, предоставляемых Глобальным центром обслуживания полевым миссиям. |
Effective cooperation between different actors is increasingly important in creating the conditions for effective mediation processes. |
Все более важное значение в создании условий для эффективного процесса посредничества приобретает конструктивное сотрудничество между различными субъектами. |
As highlighted in the report, cases are increasingly complex, often involving a number of phases and requests for urgent provisional measures. |
Как подчеркивается в докладе, дела становятся все более сложными и часто связаны с проведением нескольких этапов и с использованием просьб о срочных временных мерах. |
The military exercises, in scope and in nature, are giving rise to increasingly grave concerns. |
В силу своих масштабов и характера военные учения вызывают все более серьезную озабоченность. |
To that effect, the Human Rights Council has an increasingly important role to play in the international community. |
Поэтому Совет по правам человека должен играть все более важную роль в международном сообществе. |
Nonetheless, it became increasingly clear that resolution of the outstanding core issues would require a different approach. |
Тем не менее становилось все более очевидно, что для решения остальных основных вопросов потребуется иной подход. |
Chief among the challenges facing the National Transitional Council is creating a political compact that is sufficiently comprehensive and includes the increasingly powerful and autonomous militias. |
Главной из стоящих перед Национальным переходным советом проблем является достижение политического договора, который был бы в достаточной мере всеобъемлющим и охватывал бы все более сильные и автономные ополченские формирования. |
The University is carrying out a mission that is increasingly central to the future of the world. |
Университет осуществляет миссию, от которой все более реально зависит будущее всего человечества. |
Dedicated anti-trafficking action plans, policies and programmes to enhance coordination among relevant national sectors and stakeholders are increasingly common. |
Планы, стратегии и программы целенаправленных действий по борьбе с торговлей людьми, призванные повысить координацию этой работы среди соответствующих национальных ведомств и других заинтересованных сторон, получают все более широкое распространение. |
The Agency's role has become even more important in an increasingly complex and challenging international environment. |
Роль Агентства становится все более значимой в международной обстановке, которая приобретает все более сложный и трудный характер. |
The relationship between armed violence, underdevelopment and the proliferation of illicit weapons has been increasingly recognized. |
Все более широкое признание находит взаимосвязь между вооруженным насилием, недостаточным уровнем развития и распространением незаконных вооружений. |
13.2 Global criminal activities are transforming the international system by posing an increasingly strategic threat to Governments, civil societies and economies. |
13.2 Глобальная преступная деятельность затрагивает всю международную систему, представляя все более серьезную стратегическую угрозу для правительств, гражданского общества и экономики. |
Remittances are also playing an increasingly important role in financing development, even in the face of the financial crisis. |
Денежные переводы также играют все более важную роль в финансировании развития, даже несмотря на финансовый кризис. |
The workshop discussed challenges and opportunities that an increasingly networked society pose to land registry and cadastre organizations. |
Участники рабочего совещания обсудили проблемы и возможности, которые общество со все более обширной сетевой структурой создает для организаций, занимающихся регистрацией земли и кадастровым учетом. |
Sustainable agricultural practices will need to play an increasingly important role in meeting growing food demand going forward. |
Все более важную роль в удовлетворении растущих потребностей в еде в дальнейшем должны будут играть устойчивые методы ведения сельского хозяйства. |
The situation was growing increasingly complex and the death toll was rising daily. |
Ситуация все более осложняется, и с каждым днем растет число жертв. |
The reporting period covered another increasingly busy year for the International Criminal Court. |
Отчетный период - это еще один год все более напряженной работы Международного уголовного суда. |
Over the centuries, the meaning of development was increasingly reduced to economic growth. |
На протяжении веков значение понятия развитие все более сводилось до значения экономического роста. |