| South-South cooperation is also increasingly important for the sharing of experiences and the exchange of best practices. | Все более важное значение для обмена опытом и информацией о наилучших методах работы приобретает сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| As industry-specific attribute values are added, the set of attributes will grow increasingly unwieldy. | По мере добавления величин параметров по конкретным отраслям набор параметров будет становиться все более и более громоздким. |
| Recycled scrap metal is increasingly used in metal production. | Переработанный металлолом находит все более широкое применение в металлургии. |
| As the unfolding humanitarian crisis becomes more evident, the United Nations is increasingly called upon to provide leadership. | По мере того как развертывающийся гуманитарный кризис становится все более очевидным, все чаще звучат обращенные к Организации Объединенных Наций призывы принять на себя руководящую роль. |
| He concluded that international sea shipping in the North Sea continued to contribute increasingly to air quality problems in the Netherlands. | Он сделал вывод о том, что международное морское судоходство в Северном море продолжает играть все более заметную роль в возникновении проблем качества воздуха в Нидерландах. |
| Risk communication was an increasingly important topic for science as well as policy. | Ь) информирование о риске становится все более важной научной и политической темой. |
| Since innovation is increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries. | Поскольку инновации все более приобретают глобальный характер, ими нельзя эффективно управлять строго в пределах национальных границ. |
| In particular, measures are increasingly being adopted to raise the effective retirement age. | В частности, все более широко принимаются меры для повышения пенсионного возраста. |
| (b) however, human capital is an increasingly important area for policymakers that deserves ongoing attention by statisticians as an emerging priority... | Ь) в то же время человеческий капитал становится все более важной темой для директивных органов, которая заслуживает постоянного внимания со стороны статистиков в качестве нового приоритета. |
| Multi-donor trust funds have become an increasingly important funding mechanism, especially in transition and post-crisis situations. | Многосторонние донорские целевые фонды становятся все более важными механизмами финансирования, особенно в странах с переходной экономикой и посткризисных странах. |
| Non-governmental organizations are increasingly active in spreading health awareness as an important means of prevention. | Неправительственные организации занимают все более активную позицию в распространении информации по вопросам охраны здоровья как важного средства профилактики. |
| Over the last two months, Sudanese authorities have been increasingly limiting humanitarian space in Darfur. | За последние два месяца суданские власти все более ограничивали возможности ведения гуманитарных операций в Дарфуре. |
| The possibility of economic exchange looks increasingly promising. | Все более обещающей выглядит возможность налаживания экономического обмена. |
| As a result of this partnership, biodiversity has increasingly taken an important place in the region's policy agenda. | В результате этого партнерства проблематика биоразнообразия занимает все более заметное место в стратегической повестке дня региона. |
| This has resulted in an increasingly complicated framework of multi-layered and multifaceted investment rules. | Это привело к созданию все более сложной, многоярусной и многоступенчатой системы правил, регулирующих инвестиции. |
| It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. | Оно продемонстрировало, что в стране прилагаются все более активные усилия по обеспечению гендерного равенства, особенно в период после ратификации Факультативного протокола. |
| Environmental impact is perceived as an increasingly important factor of production that directly bears on production costs, competitiveness and opportunities in international trade. | Воздействие, оказываемое на окружающую среду, рассматривается в качестве все более важного фактора производства, непосредственно сказывающегося на производственных издержках, конкурентоспособности и возможностях в международной торговле. |
| In addition, a number of new policy issues at the international level are increasingly attracting attention. | Кроме того, все более пристальное внимание уделяется ряду новых вопросов политики на международном уровне. |
| A. Access is important, but trade policy must increasingly address other issues | А. Доступ имеет важное значение, но торговая политика должна все более ориентироваться на решение других вопросов |
| Developing countries are playing an increasingly important role in new and dynamic sectors of world trade. | Развивающиеся страны играют все более важную роль в новых и динамичных секторах мировой торговли. |
| However, increasingly stringent standards could force smallholders out of the market because of the high cost of compliance. | Вместе с тем все более строгие стандарты могут вытеснять мелкие хозяйства с рынка из-за высоких расходов, связанных с обеспечением соблюдения. |
| Regulations should be objective, fair, transparent, non-discriminatory, proportionate and increasingly convergent at the international level. | Нормы регулирования должны быть объективными, справедливыми, прозрачными, недискриминационными, соразмерными и все более унифицированными на международном уровне. |
| This increasingly broad interpretation of the special political mission mechanism warrants review and possible rationalization. | Это все более широкое толкование механизма специальных политических миссий заслуживает обзора и возможной рационализации. |
| Renewal programs that provide the opportunity for people to learn about their heritage are an increasingly vital component, particularly in Ukraine. | Все более важным компонентом деятельности, в частности в Украине, являются программы обновления, благодаря которым люди получают возможность ознакомиться со своим наследием. |
| The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world. | Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды, вызванных деятельностью человека, происходящей во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире. |