South-South cooperation is also increasingly important for the sharing of experiences and the exchange of best practices. |
Все более важное значение для обмена опытом и информацией о наилучших методах работы приобретает сотрудничество по линии Юг-Юг. |
As industry-specific attribute values are added, the set of attributes will grow increasingly unwieldy. |
По мере добавления величин параметров по конкретным отраслям набор параметров будет становиться все более и более громоздким. |
Recycled scrap metal is increasingly used in metal production. |
Переработанный металлолом находит все более широкое применение в металлургии. |
As the unfolding humanitarian crisis becomes more evident, the United Nations is increasingly called upon to provide leadership. |
По мере того как развертывающийся гуманитарный кризис становится все более очевидным, все чаще звучат обращенные к Организации Объединенных Наций призывы принять на себя руководящую роль. |
He concluded that international sea shipping in the North Sea continued to contribute increasingly to air quality problems in the Netherlands. |
Он сделал вывод о том, что международное морское судоходство в Северном море продолжает играть все более заметную роль в возникновении проблем качества воздуха в Нидерландах. |
Risk communication was an increasingly important topic for science as well as policy. |
Ь) информирование о риске становится все более важной научной и политической темой. |
Since innovation is increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries. |
Поскольку инновации все более приобретают глобальный характер, ими нельзя эффективно управлять строго в пределах национальных границ. |
In particular, measures are increasingly being adopted to raise the effective retirement age. |
В частности, все более широко принимаются меры для повышения пенсионного возраста. |
(b) however, human capital is an increasingly important area for policymakers that deserves ongoing attention by statisticians as an emerging priority... |
Ь) в то же время человеческий капитал становится все более важной темой для директивных органов, которая заслуживает постоянного внимания со стороны статистиков в качестве нового приоритета. |
Multi-donor trust funds have become an increasingly important funding mechanism, especially in transition and post-crisis situations. |
Многосторонние донорские целевые фонды становятся все более важными механизмами финансирования, особенно в странах с переходной экономикой и посткризисных странах. |
Non-governmental organizations are increasingly active in spreading health awareness as an important means of prevention. |
Неправительственные организации занимают все более активную позицию в распространении информации по вопросам охраны здоровья как важного средства профилактики. |
Over the last two months, Sudanese authorities have been increasingly limiting humanitarian space in Darfur. |
За последние два месяца суданские власти все более ограничивали возможности ведения гуманитарных операций в Дарфуре. |
The possibility of economic exchange looks increasingly promising. |
Все более обещающей выглядит возможность налаживания экономического обмена. |
As a result of this partnership, biodiversity has increasingly taken an important place in the region's policy agenda. |
В результате этого партнерства проблематика биоразнообразия занимает все более заметное место в стратегической повестке дня региона. |
This has resulted in an increasingly complicated framework of multi-layered and multifaceted investment rules. |
Это привело к созданию все более сложной, многоярусной и многоступенчатой системы правил, регулирующих инвестиции. |
It demonstrated that efforts were increasingly being made to promote gender equality, especially since ratification of the Optional Protocol. |
Оно продемонстрировало, что в стране прилагаются все более активные усилия по обеспечению гендерного равенства, особенно в период после ратификации Факультативного протокола. |
Environmental impact is perceived as an increasingly important factor of production that directly bears on production costs, competitiveness and opportunities in international trade. |
Воздействие, оказываемое на окружающую среду, рассматривается в качестве все более важного фактора производства, непосредственно сказывающегося на производственных издержках, конкурентоспособности и возможностях в международной торговле. |
In addition, a number of new policy issues at the international level are increasingly attracting attention. |
Кроме того, все более пристальное внимание уделяется ряду новых вопросов политики на международном уровне. |
A. Access is important, but trade policy must increasingly address other issues |
А. Доступ имеет важное значение, но торговая политика должна все более ориентироваться на решение других вопросов |
Developing countries are playing an increasingly important role in new and dynamic sectors of world trade. |
Развивающиеся страны играют все более важную роль в новых и динамичных секторах мировой торговли. |
However, increasingly stringent standards could force smallholders out of the market because of the high cost of compliance. |
Вместе с тем все более строгие стандарты могут вытеснять мелкие хозяйства с рынка из-за высоких расходов, связанных с обеспечением соблюдения. |
Regulations should be objective, fair, transparent, non-discriminatory, proportionate and increasingly convergent at the international level. |
Нормы регулирования должны быть объективными, справедливыми, прозрачными, недискриминационными, соразмерными и все более унифицированными на международном уровне. |
This increasingly broad interpretation of the special political mission mechanism warrants review and possible rationalization. |
Это все более широкое толкование механизма специальных политических миссий заслуживает обзора и возможной рационализации. |
Renewal programs that provide the opportunity for people to learn about their heritage are an increasingly vital component, particularly in Ukraine. |
Все более важным компонентом деятельности, в частности в Украине, являются программы обновления, благодаря которым люди получают возможность ознакомиться со своим наследием. |
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world. |
Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды, вызванных деятельностью человека, происходящей во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире. |