Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The Convention is increasingly recognized as making an important contribution to the new and emerging field of international law dealing with sustainable development. Все более широко признается важный вклад Конвенции в новую область международного права, касающуюся устойчивого развития.
But the strict distinction between high politics and low politics on which the traditional balance of power rested is increasingly blurred. Но строгое различие между высокой политикой и низкой политикой, на котором базировался традиционный баланс силы, сегодня становится все более размытым.
Several delegations have recognized the fact that many African Governments are increasingly committed to shouldering their responsibilities for the development of their continent. Несколько делегаций признали тот факт, что многие африканские правительства все более преисполняются решимости выполнить свои обязанности в отношении развития их континента.
The CHAIRMAN noted that although the United Nations was a unique body that was increasingly essential in an integrated and interdependent world, there was increasing impatience regarding its performance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, хотя Организация Объединенных Наций - это уникальный орган, роль которой в комплексном и взаимозависимом мире становится все более важной, качество ее работы вызывает все большие нарекания.
That report had not yet materialized, but the question seemed to him to be increasingly pertinent. Этот материал пока еще не подготовлен, однако вопрос, как ему представляется, становится все более актуальным.
Further stresses that international economic cooperation has become an increasingly important aspect of official measures to reduce systemic risks in the financial sector; подчеркивает далее, что международное экономическое сотрудничество становится все более важным аспектом официальных мер по снижению системных рисков в финансовом секторе;
The Office for Democratic Institutions and Human Rights has introduced a wide range of democracy-building projects and plays an increasingly active role in election observation. Бюро по демократическим институтам и по правам человека предлагает широкий круг проектов демократического строительства и играет все более активную роль в наблюдении за избирательными процессами.
Tunisian women could also take part in political life, and were playing an increasingly important role in the management of public affairs. Тунисские женщины могут также принимать участие в политической жизни, и они играют все более важную роль в управлении государственными делами.
It is clear that the Organization must now prepare to face new conflicts, ever more diverse in terms of the actors involved and their increasingly complicated motivations. Ясно, что сейчас Организация должна готовиться к тому, чтобы решать проблемы новых конфликтов, которые становятся все более разнообразными с точки зрения их участников и все более сложных мотивировок.
Many developing countries are participating more fully in the global economy and are playing an increasingly significant role in generating growth and expanding trade. Многие развивающиеся страны принимают более активное участие в глобальной экономике и играют все более важную роль в обеспечении роста и расширении торговли.
Phases 3 to 6 reflect the addition of increasingly specialized data subsystems to build up the full institutional sector accounting framework of the 1993 SNA. Этапы 3-6 предусматривают добавление все более специализированных подсистем данных для создания полной системы счетов институционального сектора в соответствии с СНС 1993 года.
Welcomes the increasingly active support given to child rights by regional and intergovernmental organizations and institutions; приветствует все более активную поддержку, оказываемую обеспечению прав ребенка региональными и межправительственными организациями и учреждениями;
Commercial energy supplies often continue to be provided by State-owned companies that are increasingly encountering financial problems when faced with the need for enormous investments in central supply facilities. Коммерческое энергоснабжение нередко по-прежнему обеспечивается государственными компаниями, которые сталкиваются со все более сложными финансовыми проблемами, когда перед ними возникает необходимость в огромных капиталовложениях в центральные энергообъекты.
Women were represented in the cabinet, in parliament and in ministries, and the Government was increasingly seeking to put them into positions of responsibility. Женщины были введены в состав кабинета и вошли в число членов парламента и сотрудников министерств, причем правительство принимает все более решительные меры по их выдвижению на руководящие должности.
Aquaculture will play an increasingly important role in contributing to the food supply but serious problems have been encountered with uncontrolled development of extensive coastal aquaculture systems. Аквакультура будет играть все более важную роль в деле содействия продовольственному снабжению, хотя возникают серьезные проблемы, связанные с неконтролируемым развитием крупномасштабных систем аквакультуры в прибрежных районах.
In 1998, UNICEF worked closely with donor agencies and regional banks to help replace increasingly outdated cold-chain equipment in a number of developing countries. В 1998 году ЮНИСЕФ осуществлял тесное сотрудничество с учреждениями-донорами и региональными банками в деле оказания содействия в замене все более устаревающего холодильного оборудования в ряде развивающихся стран.
In this context, we should bear in mind the increasingly important complementary contribution that various regional organizations can make in ensuring stable solutions. В этом контексте мы не должны забывать о все более важном вкладе взаимодополняемости: различные региональные организации могут содействовать обеспечению стабильных решений.
It is noticeable that the statements evolved over time and space, resulting in an increasingly favourable regime for the United Nations and its staff members. Можно будет отметить, как со временем и в пространстве с точки зрения формы происходила эволюция этих актов, которые предоставляли все более благоприятные режимы для Организации Объединенных Наций и ее сотрудников.
If this situation persists, it will have increasingly detrimental effects for the whole of EMEP, and gradually threaten its existence. Если такое положение сохранится, то это будет все более пагубно сказываться на всей ЕМЕП и в конечном итоге поставит под угрозу ее существование.
In recent years, regional organizations have taken on an increasingly important role in conflict resolution, post-conflict reconstruction, counter-terrorism and the response to humanitarian crises. В последние годы региональные организации становятся все более активными в разрешении конфликтов, постконфликтном восстановлении, борьбе с терроризмом и реагировании на гуманитарные кризисы.
The increasingly active role of non-State actors, such as civil society and the private sector, provided a new framework for combating poverty. Все более активная роль негосударственных субъектов, таких, как гражданское общество и частный сектор, обеспечивает новую основу для борьбы с нищетой.
In the framework of the Commission on Human Rights, special rapporteurs have been given mandates to monitor these increasingly frequent phenomena. В рамках Комиссии по правам человека были назначены специальные докладчики, которым было поручено вести наблюдения в отношении этого приобретающего все более широкий характер явления.
Currently, the principal United Nations human rights instruments were finding growing acceptance from Governments, and the treaty bodies were increasingly refining their work methods. В настоящее время основные документы Организации Объединенных Наций по правам человека получают все более широкое признание со стороны правительств, а договорные органы продолжают совершенствовать свои методы работы.
Thus technical assistance needs are likely to grow in order to cope with an increasingly complex trading system where the risk of marginalization for these countries is ever present. Таким образом, как представляется, потребности в технической помощи вырастут, что будет обусловлено реалиями все более усложняющейся торговой системы, в рамках которой эти страны всегда рискуют оказаться в маргинальном положении.
These leaders emphasized that multilateralism was the only way to respond to the challenges and threats of the increasingly interdependent and globalized age of the twenty-first century. Эти лидеры подчеркнули, что многосторонность является единственным способом противостоять вызовам и угрозам во все более взаимозависимую эпоху растущей глобализации XXI века.