Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты.
We hope that as the new institutions of the Union take shape, we will have an increasingly clear communication from and with the EU. Мы надеемся, что по мере формирования новых институтов Союза у нас будут все более четкие обоюдные сигналы в отношениях с ЕС.
Finally, it is important to note that anti-corruption activities are becoming an increasingly important part of the efforts of States to investigate and prosecute trafficking and smuggling. И, наконец, следует отметить, что все более важной составной частью усилий государств по расследованию и уголовному преследованию в связи с делами о торговле людьми и незаконном ввозе мигрантов становятся антикоррупционные мероприятия.
The outcome of the International Ministerial Conference on Nuclear Energy held in Beijing in April stated that nuclear energy will increasingly contribute to humankind's future sustainable development. В итоговом документе Международной конференции по ядерной энергетике, состоявшейся на уровне министров в Пекине в апреле месяце, было заявлено, что ядерная энергетика вносит все более весомый вклад в будущее устойчивое развитие человечества.
Efficient, responsive and effective management was of vital importance as the Organization sought to keep pace with the demands of its increasingly complex field operations. Методы управления, способствующие большей эффективности, быстрому реагированию и дееспособности Организации, являются решающим фактором, когда она стремится идти в ногу с требованиями все более усложняющихся операций на местах.
The increasingly diverse mechanisms for exchange and cooperation demonstrated the enormous potential and vitality of South-South cooperation. Механизмы обменов и сотрудничества, которые становятся все более многообразными, демонстрируют колоссальный потенциал и жизнеспособность сотрудничества Юг-Юг.
Our candidature therefore underscores the great significance Slovenia attaches to the role of the United Nations in an increasingly interdependent and complex world. Поэтому выдвижение нашей кандидатуры подчеркивает ту большую важность, которую Словения придает роли Организации Объединенных Наций во все более взаимозависимом и сложном мире.
In India, for example, citizen groups are increasingly using "co-production" approaches with city governments to effect change for slum dwellers. Например, в Индии объединения граждан все более широко прибегают к "совместным продуктивным" подходам для работы с муниципальными органами управления в целях изменения положения населения трущоб.
Regional or municipal observatories, or monitoring centres, are increasingly being used by cities (see box 4 above). Городскими органами управления все более часто используются региональные или муниципальные центры наблюдения или контроля (см. таблицу 4 выше).
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием.
Those countries, already structurally handicapped and highly vulnerable, were increasingly at risk from the economic, social and environmental shocks created by globalization and interdependence. Эти страны, уже находящиеся в затруднительном положении в структурном отношении и в высшей степени уязвимые, все более подвергаются опасности экономических, социальных и экологических потрясений, порождаемых глобализацией и взаимозависимостью.
As we struggle to deal with these challenges and to chart ways forward in an insecure world, the United Nations is an increasingly valuable resource. По мере того, как мы пытаемся решить эти проблемы и проложить путь вперед в небезопасном мире, Организация Объединенных Наций становится все более ценным ресурсом.
Given the shallow nature of financial sector development in least developed countries, commercial banks will continue to play an increasingly important role in savings mobilization. С учетом недостаточного развития финансового сектора в наименее развитых странах коммерческие банки будут и далее играть все более важную роль в деле мобилизации накоплений.
Independent experts have played an increasingly active role within the human rights system of the United Nations since the late 1960s. С конца 60-х годов независимые эксперты играют все более активную роль в рамках системы защиты прав человека в Организации Объединенных Наций.
The annual ministerial review has evolved and matured to become an increasingly important event on the international agenda, capable of mobilizing high-level officials from developing and developed countries alike. Ежегодный обзор на уровне министров развивается и укрепляется, становясь все более важным мероприятием в международной повестке дня, способным обеспечить участие в нем высокопоставленных официальных представителей как из развивающихся, так и из развитых стран.
Some of these, including Tharu and Limbu organizations, have been using increasingly aggressive rhetoric, and militant groups associated with them have reportedly increased their recruitment of young people. Некоторые из них, включая организации тару и лимбу, выступают со все более агрессивными заявлениями, а связанные с ними группировки боевиков, по сообщениям, активизировали вербовку в свои ряды молодых людей.
We must help to improve their situational awareness with assets that are increasingly standard technologies used by the major contributing countries in their own operations. Мы должны помочь им в повышении информированности об оперативной обстановке при помощи средств, которые становятся все более стандартными техническими инструментами, используемыми основными странами, предоставляющими войска, при проведении собственных операций.
In an increasingly volatile international environment, we cannot afford to rest until the goals of realizing a safe and secure world are achieved. В условиях все более неустойчивой международной обстановки мы не можем позволить себе самоуспокаиваться, пока не будут достигнуты цели создания прочного и безопасного мира.
Private sector partnerships by United Nations entities were an increasingly common and sophisticated mechanism for addressing priority challenges, particularly the Millennium Development Goals (MDGs). Налаживание структурами Организации Объединенных Наций партнерских отношений с частным сектором становится все более распространенным и совершенным механизмом решения приоритетных задач, прежде всего достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ).
Moreover, hostage-taking for ransom is increasingly a modus operandi of groups involved in piracy across the Horn of Africa. Кроме того, захват заложников с целью получения выкупа становится все более распространенным методом групп, промышляющих пиратством в районе Африканского Рога.
The increasingly structured partnership that the United Nations and other international organizations have established with these different non-State actors adds a new dimension to international cooperation. Все более структурированное партнерство, которое налаживает Организация Объединенных Наций и другие международные организации с различными негосударственными структурами, открывает новые перспективы для международного сотрудничества.
Despite increasingly tough detention policies being introduced over the past 20 years in countries around the world, the number of irregular arrivals has not decreased. Несмотря на то, что за последние 20 лет во многих странах мира проводится все более жесткая политика задержаний, число незаконных въездов не сократилось.
Uzbekistan was concerned about ongoing forms of discrimination on the grounds of ethnic origin and information on increasingly broad use by the police of racist profiling. Узбекистан обеспокоен сохраняющимися формами дискриминации по признаку этнического происхождения, а также информацией о все более широком использовании полицией расистского профилирования.
The lack of clear international power relations had led new crises to multiply and chronic situations to persist, with increasingly dramatic humanitarian consequences. Отсутствие четкого соотношения сил на международной арене привело к умножению новых кризисов и сохранению хронических ситуаций со все более драматическими гуманитарными последствиями.
Nevertheless, the impact of the international financial crisis continued to be felt primarily by women, and the feminization of poverty was increasingly noticeable. Тем не менее воздействие международного финансового кризиса по-прежнему ощущают в первую очередь женщины, а феминизация нищеты становится все более заметной.