| Panels 3 and 4 would engage in specific analysis of two increasingly important agents of industrial change: the environment and the private sector. | Группы З и 4 будут заниматься конкретным анализом двух все более значимых компо-нентов промышленного развития - окружающей среды и частного сектора. |
| Direct foreign investment played an increasingly important role in the development and organization of global production systems. | Все более важную роль в развитии и организации глобальных систем производства играют прямые иностранные инве-стиции. |
| With regard to British social attitudes, long-term trends showed that young people were increasingly tolerant in their opinions. | Что касается общественных взглядов британцев, то долгосрочные тенденции свидетельствуют о том, что молодежь в своих взглядах становится все более терпимой. |
| Modern information technology and office equipment are increasingly being supplied to public agencies, and staffs are becoming more familiarized with them. | В настоящее время государственные учреждения во все большей степени снабжаются современной информационной техникой и конторским оборудованием, а их сотрудники все более глубоко ознакомляются с ними. |
| That seems to confirm reports in recent years that the heroin available in the Americas increasingly originates in Colombia. | Это, по-видимому, подтверждает полученные в последние годы сообщения о том, что имеющийся в Северной и Южной Америке героин во все более значительных масштабах поступает из Колумбии. |
| Peacebuilding has in recent years emerged as an increasingly indispensable aspect of the various elements that constitute international peace operations. | В последние годы миростроительство стало играть все более весомую роль в качестве неотъемлемого аспекта различных элементов международных операций по поддержанию мира. |
| We are increasingly concerned at the scale of the economic problems looming in North-South relations. | Мы все более обеспокоены масштабами экономических проблем, которые возникают в отношениях Север-Юг. |
| We have noted that in recent years some civil society organizations have been playing an increasingly active role in conflict prevention. | Мы отмечаем, что в последние годы некоторые организации гражданского общества играют все более активную роль в предотвращении конфликтов. |
| INTERFET has played an increasingly significant role in the repatriation of displaced persons to East Timor and other humanitarian assistance activities. | МСВТ играют все более существенную роль в репатриации перемещенных лиц в Восточный Тимор и в осуществлении другой деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
| In this context, attracting foreign direct investment has assumed an increasingly prominent place in strategies of economic renewal for the region. | В данном контексте привлечение прямых иностранных инвестиций занимает все более заметное место в стратегиях экономического обновления региона. |
| Since the country's independence, foreign investment has played an increasingly important role in the development of the oil sector. | Со времени получения страной независимости в развитии нефтедобывающей отрасли все более важную роль стали играть иностранные инвестиции. |
| An increasingly urbanized world implies that sustainable development will depend largely on the management capacity in urban settlements of all sizes. | Все более высокие темпы урбанизации в мире предполагают, что обеспечение устойчивого развития будет в значительной степени зависеть от развитости потенциала в области управления хозяйством в населенных пунктах городского типа любого размера. |
| Improving individual skills and building institutions in developing countries and countries with economies in transition are increasingly important elements in international cooperation. | Совершенствование профессиональных навыков отдельных людей и создание соответствующих институтов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой становятся все более важными элементами международного сотрудничества. |
| This requires broad inter-agency cooperation, which is increasingly common practice in today's United Nations. | Это требует широкого межучрежденческого сотрудничества, которое сегодня становится все более привычным атрибутом деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The challenge posed by the global AIDS epidemic is growing increasingly serious. | Угроза, которую создает глобальная эпидемия СПИДа, становится все более серьезной. |
| Globalization is a summary term for the increasingly complex interactions between individuals, enterprises, institutions and markets across national borders. | Глобализация - это общий термин, обозначающий все более сложный комплекс трансграничных взаимодействий между физическими лицами, предприятиями, институтами и рынками. |
| Untreated effluent from malfunctioning sewage systems throughout the 15 governorates flows into rivers and poses an increasingly serious environmental hazard. | В 15 мухафазах необработанные сточные воды попадают из плохо функционирующих канализационных систем в реки и создают все более серьезную угрозу для окружающей среды. |
| Freetown is now fully under the control of ECOMOG and is increasingly secure. | В настоящее время Фритаун находится полностью под контролем ЭКОМОГ, и обстановка во Фритауне становится все более спокойной. |
| Moreover, the general public in the European Union was increasingly sensitive to respect for social and environmental norms in production processes. | Кроме того, широкая общественность в странах Европейского союза придает все более важное значение соблюдению социальных и экологических норм в процессе производства продукции. |
| The volatile and increasingly partisan atmosphere described above has increased the sensitivity of MICIVIH's reporting. | Неустойчивая и все более предвзятая атмосфера, о которой говорилось выше, привела к тому, что МГМГ стала более взвешенно подходить к своей отчетности. |
| Steps were taken to increase potential synergies among the three areas and reorganize them to respond to increasingly complex user requirements. | Предпринимались шаги по увеличению потенциального синергического эффекта этих трех направлений работы и ее реорганизации в интересах удовлетворения все более сложных запросов пользователей. |
| We also live in a world that is increasingly interdependent and rapidly changing. | В мире, который быстро меняется и становиться все более взаимозависимым. |
| United Nations organizations are increasingly supporting the establishment of centres of excellence in the South. | Организации системы Организации Объединенных Наций все более широко поддерживают создание в странах Юга центров передового опыта. |
| The humanitarian and human rights communities both increasingly accept that responses to humanitarian crises must also tackle human rights failings. | И гуманитарное, и правозащитное сообщества все более отчетливо понимают, что реакция на гуманитарные кризисы должна, помимо прочего, включать в себя пресечение нарушений прав человека. |
| At the intergovernmental level, the General Assembly is increasingly engaged with globalization issues. | На межправительственном уровне Генеральная Ассамблея занимается вопросами глобализации все более активно. |