| The situation in Afghanistan has a substantial impact on stability and security in a region where the SCO is increasingly active. | Положение в Афганистане оказывает существенное влияние на стабильность и безопасность в регионе, в котором все более активно работает ШОС. |
| The dangerous nature and significance of the trafficking of clandestine immigrants means that we need to pay increasingly close attention to this phenomenon. | Масштабы и опасный характер контрабанды иммигрантов заставляют нас уделять все более пристальное внимание этому явлению. |
| It is anticipated that the ILP roster members will increasingly support the Investigations Unit. | Ожидается, что включенные в реестр прошедшие УПР сотрудники будут все более активно поддерживать деятельность Секции по расследованиям. |
| Another current and increasingly important priority for UNESCO was its development of media assistance in post-conflict situations. | Другой актуальной и приобретающей все более важное значение приоритетной задачей для ЮНЕСКО является содействие развитию средств массовой информации в постконфликтных ситуациях. |
| Migration and development are increasingly discussed with our Eastern, Mediterranean and African as well as ACP partners. | Миграция и развитие становятся темами все более широкого обсуждения с нашими восточными, средиземноморскими и африканскими партнерами, а также с партнерами из АКТ. |
| For some decades now, the development debate has become an increasingly problematic issue for international economic relations. | Вот уже на протяжении нескольких десятилетий обсуждение вопроса развития становится все более проблематичным вопросом для международных экономических отношений. |
| Quite understandably, this undertaking is increasingly enjoying wider-ranging support from countries from the various regions of the world. | По вполне понятным причинам, эта инициатива пользуется все более широкой поддержкой стран из различных регионов мира. |
| In an increasingly globalized and integrated world economy, migration was unavoidable. | Во все более глобализированной и интегрированной мировой экономике миграция неизбежна. |
| The Russian Federation intended to play an increasingly active role in international development assistance. | Российская Федерация намерена играть все более активную роль в международной помощи развитию. |
| Migration also promotes the economic emancipation of female migrants within their households, where they are increasingly playing a major role. | Миграция также способствует экономической эмансипации женщин-мигрантов в их семьях, в которых они играют все более решающую роль. |
| Ms. KORNELIOUK (Belarus) said that NGOs were increasingly involved in all spheres of social and political life in Belarus. | Г-жа КОРНЕЛЮК (Беларусь) говорит, что НПО принимают все более активное участие во всех сферах социальной и политической жизни в Беларуси. |
| We welcomed and strongly supported the highly instrumental and increasingly important peacemaking role played by the Secretary-General. | Мы приветствуем и решительно поддерживаем весьма полезную и все более важную миротворческую роль Генерального секретаря. |
| All those activities testified to the Bureau's dynamism and to its increasingly operational and almost permanent character. | Все эти усилия свидетельствуют о динамизме и все более оперативном и практически постоянном характере деятельности Бюро. |
| Development and export diversification strategies should pay special attention to the need to comply with increasingly stringent environmental and SPS requirements. | В рамках стратегий развития и диверсификации экспорта особое внимание должно уделяться необходимости соблюдения все более строгих экологических, санитарных и фитосанитарных требований. |
| Some of these countries have adopted an increasingly targeted approach to attracting FDI. | Некоторые из этих стран осуществляют все более целевой подход к привлечению ПИИ. |
| Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets. | Их роль в укреплении конкурентоспособности возрастает вследствие принятия все более жестких требований в отношении качества, точности, допусков и других стандартов на международных рынках. |
| An increasingly significant form of inter-firm cooperation and coping mechanism utilized by firms in the face of the new competition is mergers and acquisitions. | Все более важной формой межфирменного сотрудничества и механизма адаптации, применяемого фирмами в условиях новой конкуренции, являются слияния и приобретения. |
| Non-Afghans were reported to be increasingly visible in the streets of Kabul, Herat and Kandahar. | Сообщалось о все более заметном присутствии неафганцев на улицах Кабула, Герата и Кандагара. |
| Information technologies, and especially Internet-based systems, are increasingly being used employed in all forms of transportation services. | Информационные технологии и особенно системы, привязанные к Интернет, получают все более широкое применение во всех формах транспортных услуг. |
| This task is to jointly promote increasingly higher levels of human security for individuals, communities, nations and all of humanity. | Эта задача заключается в совместном содействии все более высокому уровню безопасности человека, предоставляемой отдельным лицам, общинам, государствам и человечеству в целом. |
| Each year the report of the Secretary-General is increasingly complete as a result of their tireless and dedicated work. | Каждый год доклад Генерального секретаря становится все более полным благодаря их неустанной и самоотверженной работе. |
| The mission further welcomed the increasingly constructive tone of the public statements made by the parties over the last few months. | Миссия приветствовала далее все более конструктивный тон публичных заявлений сторон в последние несколько месяцев. |
| Achieving a significant degree of diversification in a dynamic and increasingly liberalized global marketplace is a challenge. | Но добиться существенной диверсификации на динамичном и все более либерализированном глобальном рынке нелегко. |
| While this need has been increasingly identified at the highest political levels, so far no resources have been allocated. | Хотя данные потребности находят все более широкое признание на самом высоком политическом уровне, это еще не привело к выделению искомых ресурсов. |
| The effects of this process are increasingly felt in the sphere of values and policy. | Воздействие этого процесса в сфере ценностей и политики становится все более ощутимым. |