| Both traditional and non-traditional security issues are increasingly assuming a transboundary character. | Как традиционные, так и нетрадиционные вопросы безопасности приобретают все более трансграничный характер. |
| Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. | Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов. |
| Things you can do to live, thrive and survive in the increasingly connected E-World. | Меры, которые вы можете принять с целью существования, процветания и выживания в этом все более электронном мире. |
| As conventional hydrocarbon reserves dwindle, the prospect of marine gas hydrate exploitation becomes increasingly probable. | По мере истощения обычных запасов углеводородов разработка морских газовых гидратов становится все более вероятной перспективой. |
| Equivalence between Community Directives and UN/ECE Regulations is increasingly sought in order to achieve a geographically wider area of harmonization. | Прилагаются все более активные усилия в целях обеспечения эквивалентности директив Сообщества и правил ЕЭК ООН, для того чтобы расширить географический охват согласования. |
| Meanwhile, violence during the reporting period meant rural areas were increasingly cut off from markets or relief assistance. | Между тем в результате насилия в отчетный период сельские районы оказываются все более изолированными от рынков и недоступными для оказания им чрезвычайной помощи. |
| Those developments take place against the background of an established and increasingly successful political process. | Эти достижения происходят на фоне осуществляемого политического процесса, который становится все более успешным. |
| Why do firms increasingly engage in cross-border M&As? | Почему же компании принимают все более активное участие в трансграничных СиП? |
| Over the past years, the Security Council has faced increasingly complex responsibilities in the maintenance of international peace and security. | В последние годы обязанности Совета Безопасности по поддержанию мира и безопасности становятся все более сложными. |
| The unity of efforts with the strong coordinating role of the Special Representative is more crucial now that circumstances are increasingly challenging. | Единство действий при весомой координирующей роли Специального представителя представляется особенно важным сейчас, когда обстановка становится все более сложной. |
| The scourge of global terrorism means that civilians today are increasingly vulnerable and threatened, both from indiscriminate and targeted attacks. | Бедствие глобального терроризма означает, что гражданское население сегодня становится все более уязвимым и все менее защищенным как от целенаправленных, так и от неизбирательных нападений. |
| Mapping is increasingly outdated and is limited by restrictions on access to the maps and the public use of coordinates. | Система картографирования все более устаревает, и в ней действуют ограничения на доступ к картам и открытое использование координат. |
| At the same time, obesity is becoming an increasingly important risk factor globally in adolescents and adults. | Наряду с этим в глобальном масштабе излишний вес становится все более серьезным фактором риска для подростков и взрослых людей. |
| This system will play an increasingly useful role in informing decision-making by the Government, donors and the assistance community. | Эта система будет играть все более ценную роль в сборе информации при принятии решений правительством, донорами и теми, кто оказывает помощь. |
| Remotely sensed data have become an increasingly important source of environmental information. | Данные дистанционного зондирования становятся все более важным источником информации об окружающей среде. |
| Our candidacy has garnered increasingly strong support, which we hope to strengthen decisively in the coming months. | Кандидатура нашей страны пользуется все более широкой поддержкой, и мы надеемся, что в предстоящие месяцы эта поддержка еще больше усилится. |
| Much work is being undertaken by the International Maritime Organization, whose expert and intellectual potential will be increasingly in demand. | Большая работа проводится Международной морской организацией, чей экспертный и интеллектуальный потенциал становится все более востребованным. |
| Closer ties between the separatists and the terrorists are increasingly being forged. | Между сепаратистами и террористами устанавливаются все более тесные связи. |
| In their criminal activities, pirates are using increasingly sophisticated methods and means and their ambition is growing. | Пираты используют в своей преступной деятельности все более изощренные методы и средства, их амбиции растут. |
| The scope of the piracy and armed robbery at sea and its increasingly sophisticated methods require the international community to act. | Масштабы пиратства и вооруженного разбоя на море и их все более изощренные методы требуют ответных действий со стороны международного сообщества. |
| Now, it is increasingly evident that we must find the appropriate mechanisms to achieve an equitable representation on the Security Council. | Сейчас становится все более очевидным, что мы должны найти соответствующие механизмы для достижения справедливого представительства в Совете Безопасности. |
| Thirdly, civilian personnel play a critical and increasingly important role in recovery efforts within United Nations missions. | В-третьих, гражданский персонал играет важную и все более возрастающую роль в усилиях по восстановлению, прилагаемых миссиями Организации Объединенных Наций. |
| We are confident that the Commission has an increasingly important role to play in the promotion of arms control and non-proliferation. | Мы уверены, что Комиссия должна играть все более важную роль в обеспечении контроля над вооружениями и нераспространения. |
| The censure of the Government took place following six days of increasingly violent demonstrations, from 3 to 9 April. | Вынесение неудовлетворительной оценки правительству произошло после все более ожесточенных демонстраций, которые продолжались шесть дней, с З по 9 апреля. |
| However, the arms race continued and resources were increasingly being used for superfluous expenses. | Однако гонка вооружений продолжается и ресурсы расходуются все более расточительно. |