Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
Mr. Tuy (Cambodia) said that increasingly complex peacekeeping operations and insufficient logistical support to counter threats should be addressed properly and in a timely manner. Г-н Туй (Камбоджа) говорит, что вопрос о все более сложном характере операций по поддержанию мира и неадекватной логистической поддержке в ходе устранения угроз необходимо рассматривать надлежащим образом и своевременно.
A large-scale humanitarian crisis is looming, as access to the population in need is increasingly limited by the continuing violence. В стране назревает крупномасштабный гуманитарный кризис, вызываемый непрекращающимся насилием, которое все более резко ограничивает доступ к нуждающемуся населению.
The new Global Programme will provide integrated, programme-focused policy advice to be more effective in helping countries respond to increasingly complex and interconnected development challenges. Новая Глобальная программа должна обеспечить комплексные стратегические рекомендации с упором на программы, с тем чтобы повысить эффективность в деле оказания помощи странам в реагировании на все более сложные и взаимосвязанные проблемы в области развития.
She said that UNICEF was taking steps to respond to challenges and seizing opportunities, including the challenge of having to respond in increasingly complex and diverse settings. Она отметила, что ЮНИСЕФ принимает меры для решения возникающих проблем и использования появляющихся возможностей, в том числе в контексте необходимости осуществления работы во все более сложных и неоднородных условиях.
Such partnerships have been in place for many years and have taken on an increasingly important role in the implementation of the Millennium Development Goals. Такие партнерства существуют уже многие годы и приобретают все более видную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Find effective ways of engaging the increasingly diverse group of development actors Найти эффективные пути привлечения все более широкого круга участников процесса развития
Private investment is playing an increasingly important role in advancing development Частные инвестиции играют все более важную роль в деле содействия процессу развития
The traditional focus of accountability on donors and recipients should be broadened to reflect better the increasingly active role of a broad range of development actors. Традиционная установка на подотчетность доноров и получателей помощи должна быть расширена, с тем чтобы лучше отражать все более активную роль широкого круга участников процесса развития.
UNDP will also work with the private sector, which is increasingly important to efforts to link gender equality with inclusive growth and sustainable development. ПРООН будет также взаимодействовать с частным сектором, который играет все более важную роль в усилиях по увязке гендерного равенства с всеохватным ростом и устойчивым развитием.
As children progress through Key Stage 3 and 4, the content of the curriculum is increasingly shaped by the external examinations they sit. При переходе на З-ю и 4-ю ключевые ступени обучения содержание учебной программы начинает все более определяться внешними экзаменами, которые должны сдавать учащиеся.
In addition, demographic and social changes and increasingly frequent and intense natural and economic crises challenge the viability of social protection systems. Кроме того, демографические и социальные перемены и все более частные и разрушительные стихийные бедствия и экономические кризисы подрывают жизнеспособность систем социальной защиты.
Thus, it is increasingly important that the policies and guidelines are not only explicitly aligned with United Nations values but are also implemented with integrity. Таким образом, становится все более важным, чтобы стратегии и руководящие принципы не только прямо соответствовали ценностям Организации Объединенных Наций, но и чтобы они добросовестно применялись.
The Government believes that the implementation of the NEB will help prepare young Malaysians to meet the demands and challenges of an increasingly globalised and connected society where knowledge commands a premium. Правительство полагает, что осуществление КПРНО поможет подготовить малайзийскую молодежь к требованиям и проблемам все более глобализированного и взаимосвязанного общества, в котором ценятся знания.
However, completing primary education is no longer sufficient to meet the demands of the increasingly sophisticated labour force that arises as countries develop. Однако завершение начального образования уже не является достаточным для удовлетворения спроса на все более квалифицированную рабочую силу, который возникает по мере развития стран.
Peacekeeping missions were increasingly mandated to take all necessary steps to protect civilians and to ensure that the parties to the conflict complied with international humanitarian law. Миротворческим миссиям все более часто поручается принимать все необходимые меры для защиты гражданских лиц и обеспечивать соблюдение сторонами конфликта норм международного гуманитарного права.
Climate and disaster risks present a growing threat to the development trajectories of programme countries - and increasingly demand a step change in the way they are being tackled. ЗЗ. Изменение климата и опасность стихийных бедствий представляют собой все более сильную угрозу для траектории развития охватываемых программами стран - и во все большей степени требуют радикальных перемен в методах, используемых для ее устранения.
The Special Rapporteur notes that Internet providers and social media platforms seem to be increasingly adapting their norms and policies to the State where users post content. Специальный докладчик отмечает, что провайдеры интернет-услуг и платформ для социальных медиа, как представляется, все более активно адаптируют свои нормы и политику к условиям государства, в котором пользователи размещают контент.
The disconnection between existing labour policies and the reality of the world of work has left workers increasingly insecure. В результате такого разрыва между проводимой политикой в сфере труда и реалиями рынка труда трудящиеся оказываются во все более опасном положении.
Composite, leading and sentiment indicators which compare country performance are becoming more and more common, and are increasingly used for policy making. Композитные, опережающие и психологические индикаторы, обеспечивающие межстрановые сопоставления, находят все более широкое применение и во все большей степени используются для разработки политики.
As middle-income countries and emerging economies increasingly stepped forward to play a more active role in this field, the South-South cooperation dialogue intensified. Поскольку страны со средним уровнем доходов и страны с формирующейся экономикой стремятся играть все более активную роль в этой сфере, возросла интенсивность диалога по сотрудничеству Юг-Юг.
In addition, non-State actors, especially the private sector and civil society, are also playing an increasingly important role in development-related activities. Кроме того, негосударственные субъекты, особенно частный сектор и гражданское общество, также играют все более важную роль в деятельности, связанной с развитием.
Unique self-governing bodies without parallel anywhere else in the world, Makhallas are playing an increasingly important role in the system of civil society institutions. Все более важную роль в системе институтов гражданского общества играет махалля, являющаяся уникальной системой самоуправления граждан, не имеющая аналогов в мире.
The advent of the interconnectedness and of the weapons of mass destruction means that, increasingly, I share a destiny with my enemy. Появления этой всеобщей связанности и оружия массового поражения подразумевает, что все более я разделяю участь с моим врагом.
which is, increasingly, a more common kind of hybrid. Что, все более становится обычным видом гибрида.
Our vulnerability is all the more acute in this age marked by economic and other crises and the increasingly destructive effects of climate change. В нынешнюю эпоху, характеризующуюся экономическим и прочими кризисами и все более разрушительным воздействием изменения климата, мы испытываем как никогда сильную уязвимость.