| Those facts demonstrate that traffic injuries are an increasingly serious public health hazard. | Эти факты демонстрируют то, что дорожно-транспортный травматизм представляет собой все более серьезную опасность в плане общественного здоровья. |
| The current structure had no capacity to meet increasingly complex security needs. | Нынешняя структура не создает потенциала, необходимого для удовлетворения все более сложных потребностей в сфере безопасности. |
| Together, we can achieve results that I hope will be increasingly substantive. | Совместными усилиями нам удастся добиваться таких результатов, которые, я надеюсь, будут становиться все более существенными. |
| The past decade has witnessed increasingly violent conflicts and complex humanitarian challenges. | В течение прошедшего десятилетия мы были свидетелями все более жестоких конфликтов и сложных гуманитарных проблем. |
| A recent trend in technology development is that innovation activities require increasingly large-scale undertakings in R&D. | Одна из последних тенденций в области развития технологий состоит в том, что для инновационной деятельности требуются все более крупномасштабные вложения в НИОКР. |
| Field representatives are increasingly involved in these consultations. | В этих консультациях все более активное участие принимают представители на местах. |
| In recent years the international trade environment has grown increasingly complex. | З. В последние годы ситуация в международной торговле становится все более сложной. |
| Member States are increasingly recognizing the opportunities for peacetime uses of military capabilities. | Государства-члены все более широко осознают наличие возможностей для использования военных сил и средств в мирное время. |
| Australia is being seen increasingly as having competitive advantages for the world aerospace industry. | В настоящее время Австралия все более часто рассматривается с точки зрения предлагаемых ей конкурентных преимуществ для развития мировой аэрокосмической промышленности. |
| They continue to rely on increasingly restricted supplies of concessional official flows. | Они по-прежнему полагаются на льготное финансирование из официальных источников, предложение которого становится все более ограниченным. |
| This price cap technique has been adopted increasingly in recent years. | За последние годы этот метод установления верхнего предела цен начал применяться все более широко. |
| Promoting and documenting these local-level successes have increasingly become important. | Развитие и документальное оформление успешной деятельности на местном уровне приобретает все более важное значение. |
| The incorporation of results-based management throughout development assistance work is increasingly being adopted. | В настоящее время обеспечивается все более широкий учет основанного на практических результатах управления в рамках деятельности по оказанию помощи в целях развития. |
| The international community is increasingly focusing its development strategy through a people-centred vision. | При разработке стратегий социального развития международное сообщество все более стремится рассматривать этот вопрос через призму интересов людей. |
| Space plays an increasingly important role in Finnish society. | Космическая деятельность играет все более важную роль в жизни финского общества. |
| Support services are increasingly available to victims/survivors. | Службы поддержки становятся все более доступными для жертв насилия/лиц, переживших насилие. |
| Meanwhile, mandated policing tasks have grown increasingly complex. | В то же время предусмотренные мандатами задачи, которые должна выполнять полиция, становились все более сложными. |
| Local economies that have historically valued collective well-being over competition and individualism have grown increasingly insecure. | Местная экономика, которая всегда больше ценила коллективное благосостояние, а не конкуренцию и индивидуализм, становится все более неустойчивой. |
| Addressing the growing transport challenges is increasingly urgent. | Все более настоятельной становится необходимость решения усугубляющихся проблем в сфере транспорта. |
| Yet growth prospects for 2009 appear increasingly uncertain. | В то же время перспективы роста на 2009 год представляются все более туманными. |
| Climate change and natural disasters are increasingly relevant to migration flows. | Изменение климата и стихийные бедствия оказывают все более значительное влияние на миграционные потоки. |
| Fourth, economic processes are increasingly interconnected globally. | В-четвертых, экономические процессы характеризуются все более сильной взаимосвязью на глобальном уровне. |
| The current results management system is increasingly effective in capturing programmatic outcomes. | Существующая система ориентированного на результаты управления все более эффективно позволяет собирать информацию о результатах осуществления программ. |
| Natural disasters had an increasingly devastating impact on lives, property and livelihoods. | Все более разрушительный характер для жизни людей, имущества и средств к существованию приобретают стихийные бедствия. |
| They also described increasingly hostile and negative coverage in the media. | Они также рассказали о все более враждебном и негативном освещении их деятельности в средствах массовой информации. |