Английский - русский
Перевод слова Increasingly
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasingly - Все более"

Примеры: Increasingly - Все более
The Council's effectiveness in this respect will be increasingly crucial in the effort to harness the forces of globalization in support of economic and social progress. Эффективность мероприятий Совета в этой области будет иметь все более важное значение в контексте усилий, направленных на обуздание сил глобализации, с тем чтобы заставить их работать в интересах экономического и социального прогресса.
We welcome the practice of holding regular high-level meetings between the Secretary-General and the leaders of the regional organizations on an increasingly broad and varied joint agenda. Мы приветствуем практику регулярных встреч высокого уровня Генерального секретаря с руководством региональных организаций по все более масштабной и многообразной совместной повестке дня.
That translates into an increasingly fraught search for large quantities of fossil fuels, with consequences in terms of geopolitical tensions and environmental unsustainability. А это выливается во все более трудоемкий поиск бóльших объемов ископаемых видов топлива, чреватый ростом геополитической напряженности и отсутствием устойчивости окружающей среды.
The establishment of BINUB is a strategic arrangement to allow the smooth transition from a peacekeeping context to increasingly development-focused engagement by the United Nations. Создание ОПООНБ задумано как стратегический механизм обеспечения плавного перехода от этапа операций по подержанию мира ко все более широкому участию Организации Объединенных Наций в усилиях в области развития.
We believe that an increasingly interdependent world calls for a strengthened multilateral system with an effective international legal regime that is respected by all nations. Мы считаем, что все более взаимозависимый мир требует укрепления многосторонней системы, обладающей эффективным международным правовым режимом, который уважается всеми государствами.
It is noteworthy that in recent years, non-members of the Security Council have been increasingly engaged in the discussions of important issues before the Council. Следует отметить, что в последние годы государства, не являющиеся членами Совета Безопасности, принимают все более активное участие в обсуждении важных вопросов, рассматриваемых Советом.
Member States should cooperate with those bodies as they carry out their increasingly important task of supporting Member States in their efforts to implement the Strategy. Государства-члены должны сотрудничать с этими органами при решении ими все более сложной задачи оказания поддержки государствам-членам в их усилиях по осуществлению этой Стратегии.
The experience of recent years has clearly shown that the United Nations capacity to meet an expanding and an increasingly complex range of peacekeeping demands needs significant improvement. Опыт последних лет ясно показал, что необходимо значительно повысить потенциал Организации Объединенных Наций по удовлетворению все более сложного комплекса требований в области миротворчества.
That is impressive diplomatic momentum, but the positive developments are offset by a problematic and increasingly complex reality on the ground, where violence continues. Это - важнейшее дипломатическое событие, однако позитивные сдвиги сталкиваются со сложной и все более трудной реальностью на местах, где продолжается насилие.
We are fully supportive of international efforts in this direction and consider more effective action to eliminate this phenomenon to be an imperative need of our increasingly interdependent world. Мы полностью поддерживаем международные усилия в этой области и считаем, что совершенно необходимо повысить их эффективность, с тем чтобы положить конец этому явлению в мире, который становится все более взаимозависимым.
Unfortunately, we have to say that the industrial progress that was supposed to have generated prosperity is making our natural environment increasingly unhealthy. К сожалению, мы должны сказать, что индустриальный прогресс, который должен был привести к процветанию, ведет к тому, что наша естественная окружающая среда становится все более нездоровой.
Above all, we believe that the United Nations is destined to play an even more relevant role than ever before in an increasingly transnationalized world. Прежде всего мы верим в то, что Организация Объединенных Наций призвана как никогда ранее играть еще более важную роль в условиях, когда мир приобретает все более транснациональный характер.
In the Russian Federation and several other CIS countries, wage arrears as well as payment of wages in kind have been increasingly common. В Российской Федерации и некоторых других странах СНГ все более широким явлением становятся задержки с выплатой заработной платы или выплаты зарплаты натурой.
Parallel to this, UNHCR is increasingly supporting the Government in its efforts to assume direct responsibility for many basic services extended to refugees. Параллельно с этим УВКБ будет оказывать все более широкую поддержку правительству в его стремлении взять на себя ответственность за предоставление беженцам большинства основных услуг.
Developing countries increasingly faced obstacles in gaining access to state-of-the-art technologies owing to the export restrictions imposed by technology owners on the grounds of their possible dual use. Развивающиеся страны постоянно сталкиваются со все более серьезными препятствиями при доступе к передовым технологиям, поскольку владельцы этих технологий налагают ограничения на их экспорт, ссылаясь на возможность использования таких технологий не по назначению.
This is attributed to the general education and changed role of women, who have become fully participant in family decision-making and have increasingly taken job opportunities outside their homes. Это происходит в результате повышения уровня общего образования и изменения роли женщин, которые становятся полноправными участниками процесса принятия решений в семье и все более активно занимаются трудовой деятельностью, не связанной с ведением домашнего хозяйства.
The SRF/MYFF provide an increasingly objective basis for assessing organizational performance, with the ROAR recording and assessing progress made against intended results. СРР/МРФ обеспечивают все более объективную основу для оценки деятельности организации, причем для регистрации и оценки прогресса в достижении намеченных результатов используется ГДОР.
In practice, however, the Council is increasingly prone to indecisive waffling, which in turn undermines its own authority and credibility, and thus its effectiveness. На практике же, однако, Совет все более склонен к нерешительным колебаниям, что, в свою очередь, подрывает его собственный авторитет и за счет этого его эффективность.
It is thus now able to make an increasingly substantial contribution to the prevention of conflict and, when unfortunately necessary, to long-term post-conflict peace and institution-building. Поэтому сейчас он в состоянии вносить все более существенный вклад в дело предотвращения конфликта, и когда, к сожалению, возникает такая необходимость, в процесс долгосрочного постконфликтного миростроительства и создания институтов.
More specifically, in an increasingly integrated world, subregional and regional integration provide higher visibility to global investors, promote cross-border trade and investment, and reduce production and marketing costs. Говоря более конкретно, во все более интегрирующемся мире субрегиональная и региональная интеграция обеспечивает большую транспарентность для глобальных инвесторов, содействует трансграничной торговле и инвестициям, а также сокращает расходы по производству и сбыту товаров.
In Madagascar, representatives of civil society have become an increasingly influential force in the management of government matters and have begun to participate in various official bodies. На Мадагаскаре представители гражданского общества становятся все более влиятельной силой в управлении делами государства и начали участвовать в работе различных официальных органов.
Indeed, it is increasingly obvious that the threat to capitalism today emanates not from the state's presence, but rather from its absence or inadequate performance. Становится все более очевидным, что угроза для капитализма сегодня исходит не от присутствия государства, а от его отсутствия или ненадлежащего функционирования.
Many countries were unwilling to sustain the increasingly heavy financial, political, environmental and social burdens that resulted from accommodating vast numbers of refugees. Многие страны не желают нести все более тяжелое финансовое, политическое, экологическое и социальное бремя, связанное с приемом огромного числа беженцев.
We are deeply convinced of the increasingly crucial role played by the United Nations in the promotion and protection of human rights. Мы глубоко убеждены в том, что Организация Объединенных Наций играет все более значительную роль в поощрении и защите прав человека.
In order to achieve concrete progress in these fields we increasingly require international cooperation, and Governments must coordinate their efforts. Достижение конкретных результатов в этих сферах выдвигает перед нами все более настоятельное требование налаживания международного сотрудничества и координации усилий между правительствами.